Шуточки traducir español
373 traducción paralela
Это, наверное, сумасшедшие шуточки
"Sin duda una de esas zorras de las que me habló."
Попридержи свои шуточки!
¡ Quédense en sus pantalones!
Ну и шуточки в пять утра.
Déjese de bromas a las 5 de la mañana.
- Оставь эти шуточки насчет секретарши!
- Deja de jugar a la secretaria.
Прекрати свои шуточки.
No te hagas el gracioso.
Продолжай отпускать свои шуточки, и тогда тебе придется вытаскивать свинец из собственной печени.
Sigue hostigándome... y tendrán que vaciarte de hierro el hígado.
Не начинай отпускать шуточки.
No empieces con tus gracias.
Я рада, что эти шуточки кончились.
Me alegro de estar fuera de ese lío.
Эй, вы, хватит со мной шуточки шутить.
No creáis que me vais a engañar.
Шуточки, выпивка, фокусы. Понимаете?
Risas, tragos, bromas, trucos.
Нельзя же раздувать преступление федерального масштаба из-за какой-то телефонной шуточки, так ведь?
No tiene sentido hacer un caso federal por una tonta broma ¿ no?
Эй ты, что за шуточки?
Oye, tú, ¿ a qué estás jugando?
Оставь свои шуточки.
No empieces ¿ eh?
И, знаешь, мне уже надоели твои шуточки.
Y además, estoy aburrida de tus bromas.
Оставь свои шуточки, ради Бога, Перрен.
Deje de hacer el payaso, Perrin.
- Ну и шуточки у тебя с утра.
- Pronto empiezas con los chistes malos.
Твои шуточки порой неостроумны, Стэнли. Не нервничай, Стивен.
Eh, Stanley, a veces tu sentido del humor deja mucho que desear.
Пол, опять твои дурацкие шуточки?
¿ Una de tus bromas, Paul?
Еврейские шуточки, сэр.
Alguna broma judía, señor.
Послушай. Насколько я понимаю, подобньIе шуточки могут дорого обойтись.
Oye, tal como yo lo veo, esto puede complicar las cosas un poco.
ѕогодите-ка. ј что еще за шуточки с пистолетом? !
¿ Qué estaba haciendo con el arma?
Твои шуточки превратились в политический скандал.
Tu juego es un asunto político.
И его шуточки стоили жизни трем отличным парням.
Se hizo añicos a sí mismo, pero no antes de que su humor le costara la vida a tres ejemplares individuos.
Ну и шуточки у тебя!
¡ Una broma muy graciosa!
- Хорошие тут у вас шуточки!
Era una broma. - Cuántas bromas hacen aquí.
У тебя постоянно шуточки на языке, так ведь, Гас?
Tú cada día más bromista.
Кончай свои шуточки!
No exageres...
Ты все думаешь, что это шуточки.
Piensas que esto es algún tipo de joda estúpida.
Да, обожаю шуточки Барми.
Esto es lo que me encanta de los chanchullos de Barmy.
Это уже ни хуя не шуточки, это уже серьёзно!
Esto ya no es una broma. En serio.
Шуточки отпускаешь.
¡ No hagas bromas!
Ничего себе, шуточки.
¡ Qué gada'.!
Рассказывает грязные шуточки.
Le cuenta chistes verdes.
Мне нездоровилось, а он отпускал шуточки.
No dejaba de contarme chistes verdes mientras yo estaba enferma.
Вы простите меня, если я не в настроении, чтобы терпеть ваши шуточки.
Me perdonará si no estoy de humor para sus chanzas de costumbre.
Не могли бы вы объяснить, что значить - шуточки?
¿ Podría por lo menos decirme lo que significa chanza?
Авиалиниям? За все твои глупые шуточки?
¿ Una aerolínea, por las bromas sobre el maní?
Всё тебе шуточки, Джейк.
Vale, Jake. Tómatelo a broma.
Опять ты за свои шуточки, Бад?
¿ Haciendo de las tuyas, como siempre?
Это чьи шуточки? !
¿ Qué truco es este?
Для тебя это все шуточки?
¿ No te tomas nada en serio?
Папа отпускал шуточки по поводу мальчиков как я.
Papá solía bromear sobre los chicos como yo.
Теперь вы не увидите своего брата на сцене и не услышите шуточки, которые он сочинил.
No llegarás a tiempo para ver a tu hermano presidir la ceremonia... ni de escuchar todos los chistes que ha escrito.
Ничего себе шуточки!
No es posible!
Для этого парня все шуточки.
Para él todo es una broma.
Парни, кое-кто утверждает, что ваш канадский юмор - не более чем пердильные шуточки для малолеток.
Chicos, algunas personas dicen que su humor Canadiense no es más bromas pedorras inmaduras.
Брось ты эти шуточки.
Deja de tomarme el pelo.
Как вам нравятся эти шуточки?
¿ Qué les parece de eso?
я чуть не забыл... папа... с ароматом клубники... у меня нет времени на твои шуточки..
- Debo irme. - ¡ Hijo, espera! Casi lo olvido.
Попробуй разные шуточки.
Prueba con eso.
То есть в них одни дурацкие шуточки, записанный смех!
¡ Son tan sólo chistes idiotas y risas enlatadas!