Эдакая traducir español
45 traducción paralela
Эдакая прогулка в прошлое, да?
Es como caminar en el pasado, ¿ no?
Эдакая смесь Джона Уэйна и Хью Хэфнера.
Un John Wayne con la filosofía de vida de Hugh Hefner.
Ты отравила меня в последний раз, мерзавка ты эдакая.
Me has envenenado por última vez, niña desdichada.
Эдакая небольшая договоренность, Вам не кажется?
Una posición muy cómoda, ¿ no le parece?
Скотина ты эдакая...
¡ Jodido bastardo!
Эдакая словесная дуэль.
¿ Los sacó de su cabeza al azar? "
Ты говорила, что думала и делала, что хотела. Эдакая Альфа-Лана.
Dijiste lo que pensabas, hiciste lo que querías, como si fueras la jefa.
Я стал членом сообщества, которое в те дни было неким подобием масонской ложи, эдакая ложа киноманов, то, что мы называем "film buffs".
Me convertí en un miembro de una especie de masonería. La masonería de los cinéfilos. Lo que llamábamos
Твое счастье, что я тут с племянником, дрянь ты эдакая, подонок подглядывающий.
Tienes suerte de que esté aquí con mi sobrino, con el que tu espías, hijo de puta.
Ну, знаешь, она милая, немного сумасшедшая, эдакая тигрица.
Sí, es linda en un raro y salvaje modo, creo.
Договорились, сука ты эдакая.
Muy bien, perra.
Я просто думала на этой неделе, что... что когда умерла мама Лии, ей было 35... Нам было по 15, а ей - 35. И я помню, что она была такой старой, эдакая женщина средних лет, а... а теперь она мне кажется такой молодой.
Porque pensaba esta semana cuando la mamá de Leah murió, tenía 35 años nosotras teníamos 15 y ella 35 y recuerdo que era tan vieja de edad madura, y ahora ella me parece tan joven.
И так продолжалось в течение многих лет, эдакая закоренелая посредственность.
Y así fue por años, en creciente mediocridad
Мы только включились, козлина ты эдакая.
Acabamos de entrar en linea, cabrón.
Но профессор Монро, свинья эдакая, благодаря своему влиянию, провел в городе новый закон.
Pero ahora, el Profesor Monroe, el cerdo, ha usado su influencia para aprobar una nueva ley.
Эдакая частица твоего мира. Того, что реален.
Tú estás muy seguro de tu mundo, de lo que es real.
Генри, скотина ты эдакая.
Henry, maldito pervertido.
Эдакая мода на переделывание, не правда ли?
Asique moda deconstruida, ¿ No?
Эдакая папина комната.
Ustedes saben, un lugar solo para papá.
Однажды ты выползешь из своей дыры, скотина ты эдакая!
¡ Saldrás de tu hoyo en algún momento, hijo de perra!
- Это была эдакая шалость?
- ¿ Era un entretenimiento para usted?
С самого начала, он задумывался о чем-то большем. эдакая машина, которой все несут свои денежки.
Desde el comienzo, pensaba en algo mayor... una maquinaria que hiciera que todos pagaran.
Знаешь, эдакая канализация Америки, вот там я работаю, знаешь, места, в которых тебя и не ждут, вонючий кусок дерьма из Нью-Йорка.
Ya sabes, los desagües de América, ahí es donde trabajo, ya sabes, sitios donde no serías bienvenido, puto farsante neoyorkino.
У них зелёные головы, они заслуживают большего. Кстати, говоря о незаконченных шутках о животных... У меня есть эдакая "шутка в шутке", ну знаете, типа
Ellos tienen cabezas verdes, se lo merecen mas hablando de humor sobre animales, esto no se ha terminado uh, yo... en realidad yo, yo se este chiste-chiste como, ya sabeis'animales q se hablan los unos a los otros'
Эдакая, хорошо исполненная, измена спасла отношения многим парам.
Una infidelidad bien hecha puede salvar muchas relaciones.
Это техника запоминания, эдакая ментальная карта.
Es una técnica para la memoria, una especie de mapa mental.
Эдакая Джессика Рэббит от хип-хопа?
Una Jessica Rabbit del hip-hop, ¿ eh?
С тех пор, как мы познакомились, ты раскидывалась этими фразами в стиле воскресной школы, делая вид, что ты эдакая настоящая леди.
Desde que te conozco, has estado soltando esas frases de niña bien, dando la impresión de ser una distinguida dama.
Ты, как всегда, порешь херню. Сидишь, как эдакая большая шишка с чудо-мальчиком, выпуская клубы дыма из жопы, будто они ещё кому-то нужны.
Te sientas como... adulándote, como si aún importara.
Она умерла, психопатка ты эдакая.
Ella esta muerta, Sícopata.
Иначе вы от меня не отстанете, зануда вы эдакая.
Porque nunca me libraría de ti, maldita pesada.
Эдакая клевая малолеточка.
Esa pequeña canija gominola.
Она... самый умный человек, которого я когда-либо встречала, эдакая сексуальная библиотекарша.
Quiero decir, ella... es como... la persona más inteligente que he conocido, como una sexy bibliotecaria,
От меня, гнида ты эдакая.
Para que yo no te mate.
- Это скажем, эдакая волшебная шкатулка.
Esto es un poquito de magia en una caja.
Бохэннон, дубина ты эдакая.
Bohannon, mal bicho.
Она эдакая "мини Эми", и ей понравилось.
Ella es como un mini Amy, y le encantó.
Слава - это эдакая... тюрьма.
La fama puede ser una cárcel.
Скажи, что тебе нужна разрядка. Нет, извращенка эдакая.
Diles que quieres un final feliz.
Это коллега по "Зомби-школе", эдакая Старли Дэккер.
Es co-protagonizó del zombi Alto propia Starlee Decker.
- Верно. - Эдакая смесь его биографии, анекдотов, Майкизмов.
Son historias, anécdotas y originalidades de Mike.
Если увижу тебя снова, то убью по-настоящему, сволочь ты эдакая.
Si te vuelvo a ver, te mataré en serio, desgraciado.
Остальная часть ключа - это игра слов, если хотите, эдакая загадка.
Y el reto de las pista es el juego de palabras o si lo prefiere,
Нам же нужна эдакая неряха.
Lo que tienen ahí es una chica bonita de 22 años.
Сюда, задница ты эдакая.
Aquí, hijo de puta preciosa.