Эдакое traducir español
56 traducción paralela
- Что-нибудь эдакое.
- ¡ De una peligrosa!
- Давай, придумай что-то эдакое.
Regie preparará algo.
- Угу. - Что-нибудь эдакое, где много действия : драки, насилие, взрывы.
Algo vibrante, con peleas, violencia, violaciones, ya sabes.
Видимо, у тебя там что-то эдакое.
Tienes ahí algo muy especial.
Меня интересуют всякие страсти-мордасти. Знаете, эдакое странное и необычное.
Me interesa cualquier noticia rara, ya sabe, inusual, extravagante.
В нем привлекает эдакое глуповатое очарование.
Tiene algo de tonto encantador.
Я уже примеряла на себя все остальное, решила попробовать что-нибудь эдакое, неординарное.
Ya probé todos los demás estilos, por eso pensé que sería divertido probar con algo más inusual.
Просто захотелось совершить что-нибудь эдакое.
Decidí hacer algo atrevido.
У нас нет шансов, если ты не придумаешь что-то эдакое, Джон.
Nuestra única oportunidad es un gran final.
Если дело не в "Прозаке", может, надо попробовать что-нибудь... эдакое?
Si no es el Prozac entonces quizá necesite algo para entusiasmarme.
Спроси, что-нибудь эдакое, поставь в затруднительное положение.
Algo realmente difícil. Ponle en dificultades. ¿ De qué no le gustaría hablar?
Вы с Тимом планируете что-нибудь эдакое на сегодня?
" ¿ Haceis Tim y tú algo especial hoy?
Алекс Траск - вот единственный человек с такими возможностями и мозгами, способными создать нечто эдакое.
Él es el único que tiene recursos y cerebro... para crear una cosa así.
- и говорит что-нибудь эдакое.
-... le dice algo descarado.
Я придумаю тебе что-нибудь эдакое!
Te daré un nombre grandioso!
Эдакое маленькое приключение.
Un poco de aventura.
Скажите нам что-нибудь эдакое.
¿ Puedes ofrecerle a la clase algo útil, por favor?
Сделаешь с собой что-нибудь эдакое, и сразу оказываешься во главе их списка.
Te ponen al tope de la lista. No se ha ido del todo.
Я принесу вам что-нибудь эдакое, вот увидите.
Te traigo algo de bebida, y estarás bien.
Ну же, МакГи, придумай что-нибудь эдакое.
Vamos, McGee, dame algo feroz.
Эдакое устное дарение подарков.
Una especie de regalo verbal.
Сейчас ты скажешь что-нибудь эдакое...
Dentro de un instante me dirás algo increíblemente seductor.
Я знал, что он что-нибудь эдакое выдумает, но чтобы такое... я не ожидал.
Quiero decir, imaginaba que se había inventado algo escandaloso, pero eso no me lo esperaba.
НУ той, ты знаешь, она была красивой и я ей нравился. И, может быть, когда-нибудь она позволила бы мне сделать с ней что-то эдакое...
La elegida, sabes, que era bonita y le guste y tal vez me iba a dejar hacerle cosas algún día.
Окажешь мне честь? Чувствую, мне стоит сказать речь, или что-нибудь эдакое.
Siento que deberia hacer un brindis o algo asi.
и он набросает что-нибудь эдакое.
Puedo llamar a Ben Michaelson y que le de un aviso.
Я знаю, что у вас есть такое мнение, что я эдакое олицетворение Гамлета, неспособный на поступок, либо нежелающий его делать.
Sé que tiene esa idea de que soy una especie de Hamlet reencarnado, incapaz de actuar, o reticente.
Вдруг получится сотворить что-нибудь эдакое, из-за чего "Хэсин Канстракшн" пойдёт ко дну.
Tal vez cree un desastre mayor, y arruine Construcciones Haeshin.
Ладно, может быть не это, но что-нибудь эдакое. Думаю, я знаю, что тебе нужно.
Vale, quizás no eso, pero sí algo emocionante.
Он не сможет выкинуть что-нибудь эдакое в нашей школе.
No será capaz de salirse con la suya en la Preparatoria Manhattan.
Я даже смотрел, не соединяются ли они вместе в какую-нибудь форму, вроде пентаграммы или лица Элвиса или еще что-нибудь эдакое, но нет.
Incluso he comprobado si estaban unidos de alguna forma, como un pentagrama o la cara de Elvis o algo, pero no.
Эдакое чувство возрождения, да?
Se siente como una especie de renacimiento, ¿ no es cierto?
Есть в твоих глазах что-то эдакое...
Hay algo sobre tus ojos.
Переставлять, ремонтировать... мне от этого аж лучше становится. Эдакое упражнение..
Mover, redecorar, me hace sentir bien, como la gimnasia.
У неё эдакое против истеблишмента "пошли на хуй" настроение.
Tiene esa especie de actitud anti-sistema "que te jodan".
Наверное, ты сказал что-то эдакое.
Debiste haber dicho algo.
Эдакое кулинарное проявление ловкости или изобретательности...
He oído que es como si fuera su obra maestra culinaria...
Что-нибудь эдакое?
¿ Algo jugoso?
Послушайте, мне кажется, что у меня было эдакое ложное воспоминание, как и сказал доктор Пирс.
Mira, creo que estaba teniendo uno de esos falsos recuerdos de los que hablaba, Dr. Pierce.
Возможно, даже играли на чашку кофе или что-нибудь эдакое.
A lo mejor te apostabas un café o lo que fuera.
Думаю, члены клуба могут быть заинтересованы в том, чтобы увидеть что-нибудь эдакое.
Supongo que los miembros podía interesarle en, uh... ver algo, sí.
Было в тебе что-то эдакое.
Simplemente había algo acerca de ti.
Представьте, что это безопасное пространство, эдакое гнездо.
Quiero que consideren este, como un lugar seguro, una especie de nido.
Понимаю. Стоит подумать, что убийца превзошел себя, раз он вытворяет нечто вот эдакое.
Justo cuando crees que este chico no podía superar lo último, va y hace algo como esto.
Он любит иногда загнуть что-нибудь эдакое.
Era algo así como un personaje pintoresco.
Кстати о птичках, почему бы тебе не использовать свободное время, чтобы сделать что-то эдакое для финального собеседования?
Y hablando de eso, ¿ por qué no usas tu tiempo libre recién reencontrado para reunir algo de apoyo para tu entrevista final?
Придаёт этой комнате что-то эдакое.
Añade un toque especial a la habitación.
покажи нам что-нибудь эдакое.
Ven, nos dan un espectacular show!
Что-нибудь эдакое?
¿ Una Confraternidad Nazi, tal vez?
Ничего удивительного, учитывая психотравму, вызванную ситуацией. Впрочем, вопреки популярному мнению, сны необязательно значат что-то эдакое.
Eso no es inusual, en especial, por lo traumático de tu situación.
Иначе, она бы швырнула что-нибудь эдакое мне в лицо.
Normalmente, me restregaría algo así en la cara.