English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Э ] / Экранах

Экранах traducir español

112 traducción paralela
273 участника берут старт в направлении Монте-Карло. А на наших экранах Жан-Луи Дюрок.
Entre los 273 participantes está Jean-Louis Duroc con su Mustang no 145, que se dispone a tomar la salida.
Если вы посмотрите на карту на ваших экранах, то заметите, что за движущейся позицией нашего судна есть линия аванпостов Земли.
Si ven el mapa en sus pantallas podrán ver más allá de nuestra nave una línea de estaciones de Puestos Terrestres.
"Энтерпрайз", на наших экранах видно, что-то движется на нас.
Enterprise, vemos algo en nuestra pantalla. - Viene muy rápido.
- Ухура, сэр. На экранах судно клингонов.
Tenemos una nave klingon en la pantalla.
Вся страна увидит это на экранах.
El país lo verá en pantallas gigantes.
Уже на экранах.
Lo visualizamos.
А теперь впервые на ваших экранах фильм, сделанный из двух книг, когда-то потрясших поколение!
Y ahora, por primera vez en la pantalla... una película sobre dos libros que conmocionaron una generación.
Месье Декур был известным в Кампере хозяином гаража,.. ... зятем актрисы, которую часто можно видеть на экранах телевизоров - Элен Лансон.
El Sr. Decourt era el conocido propietario de un taller, cuñado de una actriz, a la que vemos con frecuencia en los escenarios :
Специально для вас во время перерыва пропаривание будет транслироваться в прямом эфире на всех новостных экранах.
Como privilegio especial, durante las horas del día festivo público,... la humidificación se retransmitirá en directo... a través de todas las pantallas de comunicados.
И конечно, они могут посмотреть это бесплатно на экранах.
Además, si pueden verlo gratis por las pantallas de comunicados...
Миллиарды людей смогли бы наблюдать это начинающееся приключение на экранах своих телевизоров : как марсоход исследует русло древней реки или осторожно приближается к загадочным пирамидам Элизиума.
Miles de millones de personas verían la aventura por TV, mientras el vehículo explora el fondo de un antiguo río o con cautela se acerca a las enigmáticas pirámides de Elisio.
Вот, лорд Вейдер... последний раз, когда они были видны на наших экранах.
Esa, lord Vader, fue la última vez que los avistamos.
Капитан Нида, корабль больше не виден на наших экранах.
Capitán, la nave ya no aparece en los radares.
Да, сейчас забытые воспоминания, хранящиеся в памяти маленького мальчика, предстанут на ваших мысленных экранах.
Ahora los recuerdos perdidos y la memoria perdida de un niño pequeño serán proyectado en vuestras mentes.
Но я увижу их на экранах.
Pero lo veré en las pantallas.
Не беспокойтесь об экранах.
No molestes con el escudo.
Это был сущий кошмар, особенно в подобных сценах, с многочисленными экранами, когда изображение на всех экранах должно быть взаимосвязано.
Fue una pesadilla, sobre todo los planos como éste en los que pasas por varias pantallas y todo tiene que encajar.
В январе 89-го года, когда вы впервые увидели нас на своих экранах, мы выглядели вот так
Cuando A Bit of Fry and Laurie apareció por última vez en sus pantallas, teníamos más o menos este aspecto.
То, что мы увидели на экранах, оказалось полной неожиданностью.
La lectura nos pilló por sorpresa.
Скоро на экранах
Próximamente.
Скоро на экранах - "Грузозавр".
Próximamente, Camionsauro :
Может : настоящий свинец в радиационных экранах?
¿ Qué tal plomo real en los escudos de radiación?
Цель на экранах, увеличение максимальное.
Los telescopios han confirmado al objetivo en el máximo rango visual.
Это появилось на экранах через некоторое время после нашего отлета.
Lo detectamos al poco de partir.
На этих экранах все - инопланетяне.
Todos ellos son extraterrestres.
Первая группа появится на наших экранах через две минуты.
La primera aparecerá en la pantalla en dos minutos.
Скоро на экранах "Книга снов"
PRÓXIMAMENTE EL LIBRO DE LOS SUEÑOS
Хитовый телесериал, он шел на экранах примерно девять с половиной лет.
Un éxito de televisión durante nueve años y medio.
Скоро на экранах, только на...
Este otoño, solamente en...
Скоро на экранах
PRÓXIMAMENTE
Сейчас вы видите его на своих экранах.
... y reconstruyó su nuevo estilo. Ahora lo están viendo.
Трудно сохранять спокойствие, не так ли... особенно, когда ваш сын мелькает на этих экранах.
- ¿ Es difícil mantenerse calmo... cuando su hijo camina en esos monitores?
Я вижу их на моих экранах.
Los tengo en mis pantallas.
На 20 экранах сигналы с 91 камеры.
91 cámaras en 20 pantallas.
А то у нас тут на экранах только общий план, а нам хотелось бы знать, что там у вас творится.
Porque si lo veis, resulta que aquí en la furgo no aparece, y nos gustaría ver qué está pasando.
У нас полно аппаратуры. Если что-то не разглядите на сцене, это можно увидеть на двух здоровых экранах на стене.
Tenemos los sets, que podemos verlos por todos lados, y si hay algo que ustedes no puedan ver, lo mostraremos en esas 2 pantallas gigantes.
Мы в любом случае появимся на экранах в одиннадцатичасовом выпуске... но если я начну толкать речи, здесь, сейчас?
Tendremos tiempo en las noticias de las 11 con sólo la imagen. ¿ Pero si empiezo a hacer discursos aquí? ¿ Ahora?
Ненавижу атеистов, потому что им безразлично если кого-нибудь насилуют посреди улицы, им безразлично что их женщины прыгают на экранах ТВ с обнаженной грудью, им все равно, они ни во что не верят.
Odio a los ateos porque no les preocupa que alguien fornique en medio de la calle, no les preocupa si las mujeres aparecen en TV en topless, los ateos no creen en nada.
На этих ЖК экранах изображение реальное.
En estas pantallas de alta definición las cosas se ven casi como en la realidad.
Скоро на экранах!
PRÓXIMAMENTE EN CINES
И вдобавок ко всему мой собственный кошмар на всех экранах страны.
Y encima de todo mi pesadilla personal se verá en 3000 cines.
Расплата " на всех экранах страны.
The Reckoning en pantalla en toda América.
Фильм начнут показывать на 500 000 экранах по всему миру буквально через пару минут.
La película se estrenará en 500,000 salas en todo el mundo dentro de unos minutos.
И снова на ваших экранах "Чудаки".
Regresamos con Jackass.
Скоро на экранах :
Próximamente :
Мы заслуживаем немного злости. Ежедневно американцы просматривают 61 минуту рекламы в интернете, на экранах телевизоров и сотовых телефонов.
Los norteamericanos ven 61 minutos de anuncios cada día... en Internet, TV, y móviles
Я буду задавать Рене вопросы, и, смотря какой будет ответ, слова "правда" или "ложь" появятся на экранах за мной.
Le haré una pregunta a Renée, y dependiendo de su respuesta, las palabras "verdad" o "mentira" aparecerán en las pantallas.
А это кадр того момента, когда вы сказали, что Нейтан переспал с вами, и на экранах появилось слово "Правда".
Ésta es una imagen del momento en el que dijiste que Nathan se había acostado contigo, y el monitor dijo "verdad".
Не смотря на то, что правообладатели гарантируют, что "Эвримен" больше никогда не появится на экранах,
Aunque se aprobó la legislación para garantizar que Everyman nunca vista en las pantallas otra vez.
Вы видите на ваших экранах линки, пройдя по которым вы сможете закачать эти и другие документы, чтобы прочесть их самостоятельно.
Para ustedes que están observando, estos links en sus pantallas los llevarán a donde pueden descargar estos documentos y más para que los puedan leer por ustedes mismos.
С тех пор он не показывался на экранах телевизоров.
No apareció más en televisión.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]