Элегантность traducir español
89 traducción paralela
Элегантность и изысканность.
Elegancia y refinamiento.
Однако не забывайте соблюдать соответствующую статусу элегантность.
Pero aseguraos de mantener la adecuada elegancia de vuestro rango.
Я один! Дьявольская элегантность этого человека указывает на его виновность
Vean, Sres. del tribunal, como la diabólica arrogancia de este hombre denuncia su culpa.
- Какая элегантность!
- ¡ Que elegancia!
О, эта школа! Молодость, красота, элегантность.
¡ Qué hermosura, qué gracia, qué porte...!
Элегантность, плюс окончательная технология.
Elegancia y última tecnología.
Его остроумный дизайн, его мощность и редкая элегантность служат доказательством того, что внешняя красота не мешает высоким технологиям.
sobria prueba que la elegancia no es incompatible con los resultados.
Эта элегантность создавала расстояние между ними и неэлегантными людьми. Она создавала пустоту вокруг личности. И эту пустоту ты создаешь своими творениями.
La distancia establecida entre la elegancia y la gente no elegante es esencial porque establece un vacío alrededor de la persona,
"Бритва - это тоже слово, а может быть, тишина, элегантность... желтого цвета".
Como era San Justo. Las cuchillas son la palabra. Quizás el silencio, quizá también la elegancia, un cierto amarillo...
- Ты что, хочешь снять пальто именно сейчас? Что вы имели в виду, сказав "элегантность"?
- Que significa la elegancia?
Такая техника, такая элегантность.
¡ Qué dominio y qué elegancia!
У тебя есть его элегантность.
Tú tienes su elegancia.
Нужны элегантность, стиль. Надо поговорить о культурной реальности.
Hay que poder hablar de la actualidad cultural.
Представьте, если сможете, новенький "Куп де Виль" последней модели рядом со своим. Некогда прекрасньiе линии старой модели утратили свою элегантность.
Ahora imagínese, por favor que un flamante Coup de Ville, recién salido de fábrica estuviera al lado del suyo del 65.
Этакая непринуждённая элегантность.
Tiene cierta elegancia casual.
Это элегантность. Это простота.
Es elegante, es simplicidad.
Это элегантность. Это простота.
Es elegancia, es simplicidad.
Евклид - это грация, красота и элегантность.
Euclides es gracia y belleza... y elegancia.
Просто женщинам, женщинам нравится элегантность.
A las mujeres les gusta un poco de elegancia.
Королева 50-ти штатов Сама элегантность и вкус
Es la reina de los 50 estados Ella es elegante y hermosa
Сама элегантность и вкус
Ella es elegante y hermosa
В амнезии есть естественная элегантность.
Hay en la amnesia cierta elegancia natural.
... а элегантность - более мудрый первый шаг.
Y la elegancia es una jugada más prudente.
И к тому же, он очень хорошо понимает японские традиции, утончённость, элегантность, культурные ценности.
Pero también entiende las emociones y la elegancia japonesas, las actitudes y los valores tradicionales japoneses.
В них есть некая цивилизованность и элегантность, не находите?
Hay algo realmente civilizado y elegante en ello, ¿ no cree?
Мистер Эммер объяснил мне, какой вы человек вы провидец, отличающийся оригинальностью взглядов и я решил, "Вместо рутины, своеобразие и элегантность".
Cuando el señor Ammer me dijo qué tipo de hombre era un visionario que se preocupa mucho por la originalidad pensé : "Rompamos el molde, y redefinamos el concepto de elegancia".
Воплощенная элегантность от Анри.
Elegancia al vestir por Henri.
Знаете, когда кто-нибудь поёт их правильно, вы начинаете чувствовать... Не знаю... Как это пустота обретает элегантность.
Ya sabes, cuando alguien canta una canción como esa te lleva a un lugar no lo sé la empatia se junta con la elegancia.
Сама элегантность.
Lustrosa y suave como una foca.
Образ, к которому стремимся, можно описать так : элегантность со вкусом.
La imagen que buscamos es una elegancia artística.
Повсюду какие-то сумасшедшие надписи от руки, орнаментированные курсивные буквы, символизирующие элегантность, восклицательные знаки, восклицательные знаки, восклицательные знаки.
Letras cómicas hechas a mano por todas partes, tipografías con remates acentuados para representar elegancia, exclamaciones, exclamaciones y exclamaciones
Какая элегантность, какое изящество!
¡ Miren a estos hombres! ¡ Qué clase! ¡ Qué gracia!
Даже если ты по уши в дерьме, это не повод терять элегантность.
Si vas a seguir fumando esa mierda, por lo menos debes de hacerlo con elegancia.
Даже если будете носить его 10 лет, он сохранит свою элегантность.
Si lo vistieran por 10 años, seguiría estando... tan elegante como si acabaran de comprarlo.
Где элегантность?
¿ Dónde está la elegancia?
Сама элегантность! Мальчик снял спортивную форму и надел свой парадный костюм.
- Qué chic, el chico del chándal se ha puesto el traje de los domingos.
Вряд ли элегантность костюма так подчеркивает силуэт фигуры.
" Hay un contorno más definido, y no es sólo la elegancia de la ropa.
Изящность и элегантность светят изнутри
La gracia y la elegancia vienen desde el interior.
И ее элегантность.
Y clase.
Но если их закрыть, эта чистая элегантность.
Pero cuando las cierro, es pura elegancia.
А он любит... элегантность и блеск Парижских красоток.
Lo que a él le gusta... son las elegantes bellezas parisinas.
Какие изгибы, какая элегантность.
Mira las curvas. Elegante, ¿ no?
Элегантность.
Gallardo.
Оказалось, что Бин частый посетитель клуба "Обнаженная элегантность".
Resulta que Beane frecuentaba un club en Hollywood llamado Elegancia Desnuda.
"Обнаженная элегантность" - должно быть стрипклуб.
Elegancia desnuda... Debe ser un club de striptease.
Сьюзен любит сдержанную элегантность.
Todo bien Susan. a ella le gusta la elegancia discreta
Тем не менее, я была поражена, увидев непоколебимую точность и элегантность, - с которой ты провел такие деликатные переговоры.
Sin embargo, me sorprendió la inquebrantable precisión y prestancia... con que llevaste adelante unas negociaciones tan delicadas.
Живое доказательство того, что элегантность не купишь за деньги.
Prueba evidente de que la clase no se puede comprar.
Икона моды Ив Сен Лоран однажды сказал : элегантность – забывать чужие наряды.
JANFamed icono de moda de Yves Saint Laurent dijo una vez que la elegancia es olvidar lo que se lleva puesto.
Какая элегантность!
¡ Qué hermosa!
Романтический с уклоном в элегантность.
- Tradicionalismo clásico...