English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Э ] / Элитой

Элитой traducir español

52 traducción paralela
Бесконечная власть, неограниченное богатство и солнечные системы, управляемые элитой.
Poder sin límites. Riqueza sin límites. Y sistemas solares dirigidos por la élite.
ѕоследн € € новость : ћы можем подтвердить, что "ль" емпо √ иганте готов к встрече с мировой элитой.
Últimas noticias : podemos afirmar que Il Tempo Gigante está finalmente listo para el enfrentamiento con la élite mundial.
Ўейх Ѕен - – едик'и'азан, дамы и господа, уважаемое собрание : ћы собрались чтобы приподн € ть завесу над техническими чудесами – еодора'ельгена, который должен в завтрашнем √ ран-ѕри померитьс € силами с мировой элитой, и самим – удольфом Ѕлудстрюпмуеном на его 12-цилиндровом Ѕумеранг – апидо.
Señor jeque Ben Redic Fy Fazan, señoras y señores, honorable concurrencia, estamos hoy reunidos para descubrir la maravilla técnica de Reodor Felgen, que mañana competirá en el Gran Premio y se medirá con la élite mundial e incluso con Rudolf Blodstrupmoen y su 12 cilindros, el Boomerang Rápido.
'ельген снова боретс € с мировой элитой, надеемс € машина выдержит.
Felgen se acerca de nuevo a la élite mundial, y confiamos en que esta vez su material resista.
Это культурная пустыня наполненная неподходящими сравнениями и нереалистичным изображением действительности созданной либеральной медиа-элитой.
Es un basurero cultural con metáforas inapropiadas y retratos irrealistas... -... creados por la elite liberal.
Они хотят чувствовать себя элитой. Хороший официант-гей может помочь им в этом.
A sentir una guía sofisticada, un buen mesero "gay" puede encauzarlos por ese camino.
Провести две недели с международной элитой своих сверстников? О, да, это тупо.
Pasar dos semanas con la elite intelectual de tus semejantes?
Это Джоуи Поттер, моя коллега по бару, или это Джоуи Поттер, которая бегает с элитой Bортингтона?
¿ Eres mi compañera o la que comparte con la elite de Worthington?
Мы были элитой.
Éramos la elite.
Некоторые называют вас элитой.
Algunas personas le llaman la élite.
Я слышал, что теперь она висит... со школьной супер элитой, во главе с Лорой Денон.
Sé que intentó juntarse con... la elite de la clase : Laura Dannon y amigos.
Он у нас с элитой вошкается, а на своих постоянных клиентов он положил.
Se ocupa de los tipos respetables y nos abandona a los que le pagamos regularmente.
Знаешь, можешь считать меня элитой, но я не считаю, что программы должны отличаться по тупости в соответствии с часовым поясом.
Sabes, me llamas elitista, pero yo no soy quien piensa que el show debe funcionar en todas partes.
Представьте элитную структуру мировой власти, как гигантскую пирамиду с элитой элит на верхушке.
Imagina la estructura de la elite mundial como una pirámide gigante, que únicamente contiene a la elite de la elite, en la cima de la pirámide.
Североамериканской Интеграции, осуществляемой правительством и корпоративной элитой без участия конгресса или одобрения избирателей.
Es parte de un plan para una integración de Norteamérica que está siendo realizada por elites gubernamentales y corporativas sin la aprobación o voto del Congreso.
С одной стороны, у нас есть понятие революции, которое подразумевает замену одной правящей элиты другой, во всех отношениях лучшей правящей элитой.
Por un lado, tenemos la noción de revolución que involucra... el reemplazo de una elite gobernante... por otra... elite gobernante mejor, en muchos sentidos.
Мои родители, которые считают, что я учусь с элитой.
- Ymis padres se creen que estoy estudiando con "la créme de la créme".
Здесь, в Коста Эсмеральда проходят встречи богатых с телевизионной элитой.
Las personas más ricas del país se encuentran aquí en Costa Esmeralda, junto con la elite del mundo de la televisión.
Правящей элитой Земли являются первые и главные монополисты.
La élite dominante de la tierra son principalmente hombres de monopolio.
≈ го служители были элитой, наделенной властью объедин € ть простой народ и бога.
Sus sacerdotes eran una élite, con el poder de vincular a la gente común con Dios.
С особой гордостью и благодарностью я приветствую вас, новых офицеров полиции. Я горжусь, что вы откликнулись на зов службы и сегодня стали элитой Нью-Йорка.
Con muchos elogios y gratitud... los recibo a ustedes, nuevos oficiales de policía, orgulloso de que hayan oído el llamado al servicio... y que hoy se unan a lo mejor de Nueva York.
Все эти аристократы веками были элитой Бостона.
Los Brahmins han sido de la Elite social por siglos.
"Концерт на Хеллоуин в этом году запомнится удивительно мощным выступлением группы" Лимонадный рот ". Борцы за права учеников, отодвинутых в сторону элитой ".
"La Fiesta de Halloween será recordada por la poderosa actuación del grupo sorpresa, Lemonade Mouth paladines de los alumnos marginados por la élite de la secundaria".
Тутси были правящей элитой, но обе группы всегда делили общую землю и не видели друг в друге разные народы. А многие хуту имели равные права в правительстве.
Los Tutsis eran la élite gobernante, pero los dos grupos habían compartido siempre la misma tierra y no se veían entre ellos como razas distintas y muchos Hutus compartían así mismo el gobierno.
Только так можно стать элитой.
Así es como entras en la élite.
Правда в том, что мне не интересны интервью с элитой Манхэттена.
La verdad es, que no estoy interesada en entrevistas con la élite de New York.
Мне не интересны интервью с элитой Манхэттена.
No me interesan las entrevistas de la elite de Manhattan.
Люксовая ложа будет заполнена, элитой всех пяти военных структур.
El palco VIP está llena de altos mandos de los cinco servicios militares.
"Super Meat Boy уверенно стоит..." "... на одном уровне с Mario и элитой платформеров. "
Super Meat Boy puede pararse confiadamente al lado de Mario y del resto de la élite de los títulos de plataformas.
Он отравлен криминальной элитой которой нет дела до тех кого они ранят, до тех пор, пока их поддерживают богатство и власть.
Está siendo envenenada por una élite criminal a la que no le importa a quién hace daño, siempre que mantengan su riqueza y poder.
Тони говорит, что вы хотите быть с элитой.
Tony dice que quieres entrar en el grupillo de moda.
Элитой?
¿ El grupo de moda?
И не просто с болельщицей Тигров, а с элитой Оберна, с элитой футбола.
Y no solo una seguidora de los tigres... Alguien de la realeza de Auburn, de la realeza del fútbol.
Которые не считаются элитой!
Sólo estás buscando respeto
Было бы идеально разоблачить его сегодня на гала-приеме перед всей городской элитой.
La gala de esta noche habría sido el momento justo para atacar, con los ojos mas importantes de la ciudad en él.
Ну, ты окружена Вашингтонской элитой.
Bueno, estas rodeado por la elite de Washington.
Мы делимся своими находками с несколькими доверенными охотниками... С самой элитой.
Confiamos nuestros hallazgos con unos pocos cazadores de confianza, una selecta élite.
Перси и Аманда никогда бы этого не признали, потому что мы были элитой.
Percy y Amanda nunca admitiría que porque éramos la élite.
У меня свой бизнес, и я пирую и развлекаюсь вместе с элитой этого города.
Dirijo mi negocio, y ceno y tomo vino con la élite de la ciudad.
Он отравлен криминальной элитой, которой плевать, кого они ранят.
Está siendo envenenada por una élite criminal que no le importa a quienes lastima.
Они считают себя элитой.
Se creen que son la élite.
Это подготовит планету к перемещению в космосе, который уже вооружили против бедного, сбившегося в кучку человечества, которое не было истреблено убер-агрессивной фашистской элитой.
Aquellos con poder se preparan para irse del planeta hacia el espacio, el cual ya ha sido convertido en un arma contra las pobres y amontonadas masas de humanidad que no hayan sido exterminadas por las ultraviolentas élites fascistas.
Вы будете моей элитой, моими Охотниками.
¡ Uno... dos... tres!
Само собой, вместе с элитой пришли и таблоидные скандалы.
Y, por supuesto, con la élite vinieron los escándalos sensacionalistas,
Тут ваши фото с вашингтонской элитой.
Fotos tuyas con las élites.
С тех пор они являются элитой Калифорнии.
Han pertenecido a la realeza de California desde entonces.
Я должен поговорить с элитой Готэма.
Tengo que hablar con la élite de Gotham.
Он приглядывает за элитой черного рынка Готэма.
No es necesario.
считается элитой полиции ] 7-я опергруппа инспектора Танная наверное.
Creo que estoy fuera de forma..
Он и не думал становиться элитой, так?
vale?
Наверное, она считает себя элитой.
Probablemente piense que es una elitista.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]