Эмбарго traducir español
74 traducción paralela
Лично я считаю, что правительство должно что-то сделать с этими заграничными женами, что-то вроде эмбарго.
Se vuelven locos. El gobierno debería hacer algo con esas esposas extranjeras.
Ну, мы должны были ожидать этого после нефтяного эмбарго.
No es de extrañar después del embargo del aceite.
Как насчет муниципальньIх указов, федеральньIх законов и международньIх эмбарго?
¿ Y qué opinas de los estatutos federales y las leyes internacionales?
Эмбарго!
¡ Embargo en vigor!
Не надо эмбарго.
Te dije que no más embargos.
Эмбарго отменяется.
Levantar embargo.
"Сегодня Британия ввела эмбарго на поставки нефти в Родезию после того, как страна провозгласила независимость".
Hoy Bretaña impuso un embargo de petróleo en Rhodesia después de unilateralmente declararse independientes.
Всё это эмбарго на яйца?
¿ Con el embargo contra el pene?
Я просматривал все эти отчеты пытаясь сообразить, как мы будем выкручиваться без поставок с Земли из-за эмбарго.
Revisaba estos informes e imaginaba qué haremos ahora que los suministros se interrumpieron por el embargo.
Вы должны помнить, на нас наложили эмбарго, как и на вас.
Recuerden, tenemos un embargo.
Не могу ее поздравить из-за этого эмбарго и всего прочего.
Con el embargo no pude enviarle un saludo de cumpleaños.
А теперь мы столкнулись с этим эмбарго, и я не знаю, что творится дома.
Y luego vino este maldito embargo... y no sé qué demonios pasa allí en casa.
Президент Кларк наложил эмбарго на Вавилон 5, а не мы.
El presidente Clark estableció el embargo contra Babylon 5, no nosotros.
Кеннеди вводит эмбарго на торговлю с Кубой, таким образом, ввоз в Америку широких штанов, необычайно модных в то время, прекращается.
Kennedy solo tuvo que poner un muro comercial a Cuba frenando repentinamente las cargas de pantalones fabricados en ese país. Una prenda increiblemente popular por esos tiempos.
Экономическое эмбарго будет их первым шагом.
Un embargo económico, sería su primer paso lógico.
Единый Мир объявил... полное торговое эмбарго против нас.
La Unión Mundial está implementando... un embargo económico total contra nosotros.
Не будет ни санкций, ни эмбарго... если он сметет нас.
No me dejaré intimidar por sanciones o embargos... o cualquier otra cosa que nos ponga.
На этот сюжет налагается эмбарго на один час а меня вы назовёте "высокопоставленным сотрудником Белого дома".
Retengan la historia durante una hora. ldentifíquenme como la "fuente oficial de la Casa".
Я умел обходить досадные мелочи вроде эмбарго на поставки оружия.
Tuve la oportunidad de navegar por esos pequeños inconvenientes embargos de armas.
Да и вообще мои методы работы превращали эмбарго на поставки оружия в пустой звук.
El punto es, si he hecho bien mi trabajo, un embargo de armas debería ser prácticamente imposible de aplicar.
Вы нарушили все существующие эмбарго.
Has roto todos los embargo de armas escrito.
Мэрион Кинг Хабберт спрогнозировал, что по всему миру это наступит около перехода в новое столетие. Он сдвинулся немного из-за Арабского Нефтяного Эмбарго, повлекшего рост цен на нефть и глобальную рецессию, и таким образом уменьшив спрос на нефть в достаточной мере. И теперь многие люди полагают, что это уже сейчас.
M. K. Hubbert predijo que el cénit mundial llegaría al terminar el siglo y se retrasó un poco por el embargo petrolero árabe,... que subió el precio del petróleo y sumió al mundo en una recesión que redujo la demanda de petróleo considerablemente y mucha gente cree que el cénit se ha desplazado hasta ahora.
Был временный пик в 1973м. Ближний Восток и страны ОПЕК были рассержены войной в Израиле, и они ввели эмбарго нефти.
Hubo un cénit temporal en 1973, cuando Medio Oriente y los países de la OPEP se enfadaron por la guerra en Israél y dejaron de exportar petróleo.
Вам всем известно, что прошлогодние разногласия с послом стали причиной торгового эмбарго.
Todos son conscientes de que el desacuerdo del año pasado... con el embajador causó un embargo comercial.
Если мы не снимем это эмбарго, то стране придётся нелегко.
Si no levantan el embargo, nuestro país sufrirá.
Вы же знаете, на любые поставки оружия в страны, на которые наложено эмбарго ООН, есть наценка.
Pero sí sabe que hay un cargo extra por toda entrega de armamento a países que sufren un embargo de Naciones Unidas.
[Эта хрень тупее некуда, чел...] Сегодня понедельник. День "Эмбарго".
Esta mierda es muy estúpida, hombre... Hoy es lunes.
Вы знаете, что такое "Эмбарго"?
¿ Sabes qué es un embargo?
"Эмбарго" это когда ты назначаешь дату, когда пресса может начинать оценивать игру.
Un embargo es... estableces una fecha cuando la prensa puede reseñar tu juego.
После введения очередного эмбарго он закупает оружие у нового поставщика.
Desde el nuevo embargo, ha buscado un nuevo proveedor de armas.
Да, Американское торговое эмбарго требует использование посредника.
Sí, el embargo comercial estadounidense precisa de un intermediario.
Интересно, что бы подумал Хемингуэй, увидев нашу страну спустя 50 лет после введения эмбарго?
Me pregunto qué pensaría Hemingway si viera nuestro país después de 50 años de embargo.
Американцы расхваливают крастоту нашей природы и очерняют Кастро, но это эмбарго душит нашу экономику.
Los americanos promocionan nuestra belleza natural y demonizan a Castro pero es el embargo lo que está asfixiando nuestra economía.
Если там нет виски "Gentleman Jack" и кубинских сигар, ввезенных до эмбарго, я нахожу это утверждение весьма сомнительным.
A menos que involucre whisky y tabacos cubanos pre-embargo encuentro esa afirmación bastante dudosa.
США наложило эмбарго на сделки нефти с Суданом, если это то, что он купил у моего отца...
Bueno, los EE.UU. tienen un embargo contra el comercio de petróleo con Sudán, así que si eso es lo que él compró a mi padre...
Судан - страна с эмбарго на поставку, что означает, что он фальсифицировал свою смерть потому, что беспокоился о Mason Nevins, а не о Лили и обо мне.
Sudán es un país embargado, lo cual significa que no fingió su muerte por estar preocupado de que Mason Nevins viniera después tras Lily o por mí.
В том месте существовало эмбарго, которое делало это нелегальным, и затем все усложнилось.
Hubo un embargo en el lugar que lo hizo ilegal, y después las cosas se complicaron.
Но эмбарго сделало это нелегальным.
Hubo un embargo, lo que lo hizo ilegal.
После нефтяного эмбарго... топливного кризиса. Угона, Олимпийских Игр. Им не хочется видеть, что и арабов, зарабатывающих деньги, к тому же ещё и на наших землях.
Después del embargo del petróleo, de la crisis de la gasolina los secuestros, los Juegos Olímpicos no quieren ver a los Árabes hacer dinero.
С этого момента я объявляю планетарное эмбарго против Омикрон Персей 8.
Con efectos inmediatos, implantaré un embargo planetario contra Omicron Persei 8.
А в связи с эмбарго, единственное место где его можно достать, прямо на месте произрастания.
Y debido al embargo, el único lugar donde conseguirlo es directamente de la fuente.
Из-за эмбарго связь между нашими планетами запрещена.
Por culpa del embargo, no están permitidas las comunicaciones entre nuestros planetas.
И, да, это все полностью эмбарго. Да.
Y, sí, están todos totalmente embargados.
Все петиции, эмбарго в мире не остановят Йена.
Todas las peticiones y los embargos del mundo no pudieron detener a Ian.
Ваша девушка униженная одним из сильнейших работников этого острова, угрожала его команде эмбарго к поставкам. так что у них не было выбора, кроме как отбросить его в сторону.
Tu chica humilló a uno de los mejores capitanes de esta isla, amenazó a su tripulación con el embargo de modo que no tuvieron otra opción que dejarle.
На них эмбарго, пока они не перешли черту.
Esto es confidencial hasta que sea oficial.
Для вас было проще всего обвинить герцога, с его войсками, соблюдая эмбарго.
Fue fácil para ti culpar al Duque, con sus tropas reforzando el asedio.
Эмбарго до понедельника.
Sellada hasta el lunes.
" Эмбарго на развитие истек -
'La prohibición en desarrollo expiró -
Но сейчас существует эмбарго на прикосновения Garrett имущества.
Pero por ahira, está prohibido tocar la propiedad de Garrett.
- Эмбарго.
- Es confidencial.