English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Э ] / Этапу

Этапу traducir español

96 traducción paralela
Приступаем к последнему этапу операции.
La última fase de la operación va a comenzar.
Очевидно, они готовятся к следующему этапу своего плана.
Obviamente, están preparando la siguiente etapa de su plan.
Двигатели запущены, и машины готовы к последнему этапу.
Los coches están en la línea de salida y va a empezar la última etapa.
ВЫ ОТПРЗВИТЭСЬ В Нерчинск ПО этапу.
Usted partirá a Nerchinsk, pero será por etapas.
И еще : ИЗ ПЯТИСОТ МУЖЧИН, ЧТО МЫ отправляем ПО этапу, до Нерчинска добирается не более трети.
Además : de cada 500 hombres que enviamos por etapas, a Nerchinsk no llega más de un tercio.
Теперь, сэр, приступим к самому важному этапу.
- Sí. Ahora, señor, vamos a comenzar con la más importante de las fases.
Приказываю перейти ко второму этапу.
No tengo otra opción. Les confirmo, pasar a Fase Dos.
От этапа к этапу женщин Индокитая кормили тебя своим молоком.
En cada parada, las mujeres indochinas te daban su leche.
Лига Неприсоединившихся Миров распалась. Все отбыли по своим планетам и готовятся к следующему этапу войны.
La Liga de Mundos no Alineados se ha separado y... todos han vuelto a sus mundos a prepararse para la nueva etapa de la guerra.
- Толстого отправляют по этапу!
¡ Trasladan a Tolstoï!
Он сказал, что Толстого отправляют по этапу и нужно прийти на вокзал.
Ha dicho que trasladaban a Tolstoï y que fueras a la estación para verlo.
сиделки и сборщики ежевики, и мы перейдем к следующему этапу. 242 00 : 18 : 32,200 - - 00 : 18 : 34,760 Собеседование.
Canguros y recogedores de moras, y miraremos la segunda fase.
- ≈ сли ты этого не сделаешь, мы не перейдем к следующему этапу - плевкам.
Si no lo consigues, no nos iremos a escupir.
Еду по этапу... Вместе с гражданскими.
Me transportan con civiles.
Готовясь к этому этапу, Брандерург думал, что окажется победителем этого чемпионата..... он был на 4 очка впереди всех и у него не было соперников
Hace unas horas, creo que Brandenburg pensaba que ya tenia el campeonato. Ganaba por 4 puntos y parecia que Bly no iba a correr.
- Каждый день - по этапу, и так 12 дней. - О да.
- No, sólo las de Alcohólicos Anónimos.
Это значит, что когда мы подойдём к новому этапу эволюции, время сожмётся до точки, и мы увидим, как она проявит себя... в течение НАШЕЙ жизни, в ЭТОМ поколении.
Lo que esto significa es que atravesaremos la nueva evolución, a través del telescopio hasta el punto que seremos capaces de ver la manifestación de esta evolución... en el transcurso de una vida, En una generación.
Мы можем перейти ко второму этапу нашей программы.
Así que ha avanzado hasta el segundo nivel de mi programa.
Как мне кажется, мы можем переходить ко второму этапу.
Yo pienso que estamos listos para la Fase 2.
Однако мы помним и о риске слишком раннего перехода к новому этапу.
Pero sabemos los riesgos de irmos muy rápido.
Оно переходит к последнему этапу.
Pasará a la etapa final.
Господа, вот мы и подошли к последнему этапу турнира. Фишки больше не выкупаются.
Con el cambio de fichas entramos en la fase final del juego en que nadie puede entrar otra vez.
- Время переходить ко второму этапу.
- Pasemos a la fase dos.
Но ты, похоже, можешь подсказать ответ. Как мне ускорить дело и подобраться к следующему этапу?
Tú pareces un tipo con respuestas, así que dime ¿ cómo paso de esto a segunda base?
Этап с пением и смехом очень забавный, затем это принимает ужасный поворот к этапу плача и воплей.
Cuando cantas y ríes es divertido, pero luego viene la parte fea donde lloras y gritas.
Совершенно естественно, что мы с Распутией перешли к следующему этапу в наших отношениях.
Claro, lo más natural fue que Rasputia y yo diéramos el siguiente paso en la relación.
Здесь мы подошли к следующему этапу :
Eso nos lleva a la siguiente etapa :
А сейчас переходим к следующему этапу делаем "до" и "после".
Podemos llevarla más lejos si queremos en los antes y después.
Десятый боевой флот сонтаранцев, приступаем к конечному этапу!
¡ Será un combate glorioso! 10a flota de batalla Sontariana avanzamos a la etapa final.
Вы испугались, и перешли к следующему этапу?
Te asustaste y lo llevaste a otro nivel?
Система управления обзором и интерфейс не должны были сильно различаться от этапа к этапу - будь то поиск пропитания от первого лица а-ля Рас-mаn или стратегия в реальном времени.
, y conseguir que el jugador los percibiera como parte del mismo juego. El funcionamiento de los controles, la càmara y la interfaz, tenia que resultar coherente en todos los niveles ;
Приступаю к этапу побега.
¡ Iniciando escape!
После перейду к следующему этапу.
Y después de eso, tendre más para separarnos de la central.
Я отдаю распоряжение приступить к следующему этапу нашей операции.
Estoy firmando la orden de abrir el siguiente teatro de operaciones.
Так вот друзья, сегодня я хочу объявить, Что мы подошли к финальному этапу тестированию безопасному, безрецептурного, шампуня, шампуня, который восстанавливает все погибшие волосяные фолликулы.
Hoy he venido a anunciarles que estamos en las etapas de prueba finales de un champú de uso casero, seguro y de venta libre un producto que puede devolverle vida a los folículos capilares muertos.
Ты хочешь перейти к этапу расставания?
¿ Quieres preparar otra ruptura?
Мы перешли к следующему этапу.
Ya estamos en el siguiente paso, Hank.
Да, когда вы начинаете ему доверять, он переходит ко второму этапу - манипуляции.
Oh, si, cuando tu eras confiado, El se movio a la fase 2 la manipulacion.
Что приводит нас к третьему и заключительному этапу психопатического поведения Вёрджила - отказ.
Lo que nos lleva a la tercera y ultima fase Del comportamiento psicotico de Virgil- - El abandono.
Ты здесь, потому что готова ко второму этапу.
Estás aquí porque estás lista para empezar la fase dos.
Мы готовы перейти к следующему этапу.
Estamos preparados para pasar a la siguiente fase.
Зак, Коди, вы готовы ко второму этапу?
zack, Cody. ¿ Están listos para la fase 2?
Вскоре начнется строительство посадочных площадок для наших кораблей воспроизводства, и с Тайлером на борту мы сможем перейти к следующему этапу скрещивания.
Pronto, las plataformas de aterrizaje de nuestras naves de reproducción podrán comenzar a construirse, y con Tyler abordo, podremos iniciar la siguiente fase de interreproducción.
Убирайся вон из моей квартиры. Перевяжите его и подготовьте к следующему этапу.
Saca tu mierda de mi apartamento.
Думаю, мы готовы к третьему этапу.
Creo que estamos listas para la tercera fase.
Взяв во внимание то, что он недееспособен и не может выполнять обязанности на посту, приходится перейти к следующему этапу.
Dado que está incapacitado y en condiciones de cumplir los deberes de la oficina, debemos proceder.
И тогда переходим ко второму этапу.
Entonces pasa al paso 2.
Говорят, что жизненный путь длинный и извилистый, это важно делать оценку каждому этапу твоей жизни с выбора ваших подружек невесты...
Dicen que el camino de la vida es largo y tortuoso, así que es importante marcar los hitos a lo largo de tu camino, desde escoger a tus damas de honor...
Мне хотелось быстрее перейти к новому этапу исследований.
Prefería pasar a la siguiente prueba.
Как она взбесилась. Отбросила наши отношения к первому этапу.
Nos regresará a primera base.
После его активации, мы сможем перейти к следующему этапу.
Una vez activado, pasaremos a la siguiente fase.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]