Это не так уж и трудно traducir español
42 traducción paralela
Это не так уж и трудно. Он просто молодой человек, который ничего не видел в своей жизни.
No es más que un jovencito que ha visto poco mundo.
Это не так уж и трудно, если... немного знать географию.
No es tan difícil si sabes un poco de geografía.
Да? Это не так уж и трудно
Tampoco es tan difícil.
Это не так уж и трудно!
¡ Es más fácil de lo que creía!
Это не так уж и трудно.
¿ Qué tan difícil puede ser?
Как мы останемся с сыном одни? Это не так уж и трудно.
Cuando estoy contigo, ¿ qué más tienes que decir aparte de los chismes?
У Теренса Маккенны, психоделического гуру, была теория о том, что грибы - пришельцы из космоса. Иногда в это не так уж и трудно поверить.
Terence Mckenna, sabes el gurú psicodélico, tenía la teoría que ellos eran un formas de vida alienígena que vinieron del espacio exterior. demasiado fácil de creer a veces.
Это не так уж и трудно.
siempre he sabido cómo.
Ну, это не так уж и трудно сделать но, я здесь даже не за этим,
Bueno, eso no será algo difícil de hacer pero ni siquiera es eso por lo que estoy aquí.
Это не так уж и трудно.
No es tan difícil.
Я думаю это не так уж и трудно хоть раз приготовить яичницу.
Huevos revueltos de vez en cuando no es mucho pedir.
Это не так уж и трудно.
Esto se puede resolver.
Это не так уж и трудно.
No creo que los movimientos sean tan difíciles.
Да ладно, приятель, это не так уж и трудно. Подожди-ка.
Espera un minuto.
Прости, это не дает тебе двигаться в нужном направлении? На самом деле это не так уж и трудно.
Lo siento ¿ Acaso te acarició de mala manera? No es tan difícil, de verdad.
Нет, в это не так уж и трудно поверить.
No, no es tan difícil de creer.
Это не так уж и трудно.
De verdad no es tan difícil.
В смысле, это не так уж и трудно.
No puede ser difícil.
Да, на самом деле, это не так уж и трудно.
En realidad no es tan difícil.
И... пообещай мне, как бы ты не разозлилась на отца... а мы оба знаем, что это не так уж и трудно... ты никогда и никому не расскажешь о том, что произошло.
Y, me tienes que prometer que no importa lo enfadada que estés con mi padre... y los dos sabemos lo fácil que es enfadarse con él... que nunca le contarás a nadie lo ocurrido.
Слушайте, это не так уж и трудно.
Vamos a ver, que tampoco es tan difícil, ¿ eh?
Это не так уж и трудно.
No fue gran cosa, en serio.
Это не так уж и трудно.
No es tan complicado.
Да, если банда преступников может это сделать, это не так уж и трудно.
Sí, si un grupo de matones lo hace, no puede ser tan difícil.
Видишь, не так уж это и трудно для разумного млекопитающего, сразу бы так.
Que casita tan graciosa.
Из этой клетки не так уж и трудно вырваться.
Además, no puede ser tan difícil salir de esta jaula.
- Ну что, не так уж это и трудно?
No es exactamente ciencia nuclear, ¿ verdad?
Ну ладно, собрать документы для участия в программе Эрасмус не так уж и трудно Это Вы могли бы узнать из приложения, которое было в досье
Bien, para un curso Erasmus, para una beca, no es tan difícil, debería saberlo, ahí lo pone.
Не так уж это и трудно, правда?
No fue tan difícil, ¿ verdad?
Видишь, это было не так уж и трудно?
Ves, no era tan difícil, ¿ no?
Не так уж это и редко, с детьми всегда трудно на первых порах.
Es inusual que los niños esten molestos.
Это было не так уж и трудно. Алгер Хисс был орешком покрепче.
Sí, no es propiamente descifrar el caso de Alger Hiss con ustedes.
Это было не так уж и трудно, Майкл.
- No fue difícil, Michael.
Я имею в виду, если Брюс и Деми смогли сделать это, это не может быть так уж трудно.
Quiero decir, si Bruce y Demi pueden hacerlo, no puede ser tan difícil.
Это было не так уж и трудно, верно?
- No fue tan difícil, ¿ lo fue?
В это, наверное, трудно поверить, но в моей жизни был период... хоть и очень краткий... когда я не так уж отличался от тебя.
Esto puede ser dificil de creer, eh, pero, hubo un momento en mi vida, aunque muy breve, en el que yo no era muy diferente a ti.
И это было не так уж трудно, не так ли?
Y no fue tan difícil, ¿ verdad?
К тому же, в это было не так уж и трудно поверить
Además, no fue para tanto.
Не так уж это было и трудно.
No fué una conjetura loca.
Не так уж это и трудно.
No es tan difícil.
Вообще-то, это может быть не так уж и трудно.
De hecho, puede que no sea tan considerable.
Не так уж трудно допустить и это.
Tal y como son las cosas, no es algo tan descabellado.