Этого не должно было произойти traducir español
89 traducción paralela
Этого не должно было произойти.
Eso no ocurrió.
- Этого не должно было произойти.
- No debería haber pasado.
Этого не должно было произойти!
Esto no está pasando.
Этого не должно было произойти.
Esto no se supone que pasaria...
- Этого не должно было произойти.
Esto nunca debió pasar.
Этого не должно было произойти.
No se supone que saldría así.
Я не знаю, что почувствовал, я просто оцепенел, потому что этого не должно было произойти.
No sé cómo me sentí, estaba perplejo, porque eso no era lo que tenía que pasar.
- Этого не должно было произойти, Бенджамин.
- No ha de suceder, Benjamin.
Ты должен был быть Ангелом. Этого не должно было произойти.
Nada de esto hubiera pasado con Angel.
Этого не должно было произойти.
Esto no puede estar sucediendo.
Я тоже была весьма болезненным ребенком... и всегда хотела своих детей, но... Полагаю, этого не должно было произойти.
Yo misma fui muy enfermiza de pequeña... y siempre quise niños pero... supongo que no tenía que ser.
Потому что этого не должно было произойти.
Porque eso nunca podría pasar.
В прошлый раз когда я проверял - этого не должно было произойти.
La ultima vez que revise, eso no tenia que pasar.
Жаль, что я не.. Этого не должно было произойти.
Me gustaría que no hubiera ocurrido.
Этого не должно было произойти, просто, просто так получилось.
Esto no ha ido bien, solo paso
Этого не должно было произойти.
Nunca debió haber ocurrido.
Этого не должно было произойти.
Esto no debería estar pasando.
Этого не должно было произойти.
Esto no debería pasar.
Да, ходили. Послушайте... этого не должно было произойти.
Mira, se suponía que no pasaría nada así.
Этого не должно было произойти.
¡ Esto nunca debería haber sucedido!
Можешь говорить что угодно по этому поводу, говори, что чувствуешь себя виноватой, говори, что плохо провела время, но не говори, что этого не должно было произойти!
Puedes decir lo que quieras sobre esto di que te sientes culpable, di que fue mal momento ¡ pero no digas que esto no debería haber sucedido!
Но этого не должно было произойти.
Pero no debió haber pasado.
Этого не должно было произойти, но это не твоя вина, Джесс.
No tiene ningún sentido, pero no es tu culpa, Jess.
Потому что этого не должно было произойти.
Porque esto no debió pasar.
Этого не должно было произойти.
No debió haber ocurrido.
Этого не должно было произойти сегодня. Как нам это остановить?
Se supone que esto no tenía que pasar hoy. ¿ Cómo lo detenemos?
Этого не должно было произойти.
Hay mucha gente.
Нет, это было непрофессионально и этого не должно было произойти.
No, fue poco profesional y no debió haber ocurrido.
Этого не должно было произойти.
No tiene por qué ser así.
Этого не должно было произойти..
Nada de esto debería haber pasado.
Я имею ввиду, что терять друзей, совершая такой бесчестный поступок, как совершил ты, также болезненно, особенно, когда знаешь, что этого не должно было произойти.
Quiero decir, perder un amigo. Por hacer algo deshonroso a mi parecer Bueno eso es muy doloroso también.
Этого не должно было произойти.
Esto no debería haber pasado.
Этого не должно было произойти.
- Se suponía que esto no pasaría.
Этого не должно было произойти.
No se suponía que fuera a pasar esto.
Этого не должно было произойти снова.
Esto no puede pasar otra vez.
Ничего из этого не должно было произойти.
No quería que pasara nada de esto
Этого не должно было произойти, если не твоя тупость.
Esto no pasaría si no fueras tan estúpido. Mira quién lo dice.
О боже! Этого не должно было произойти!
Dios mio, esto no puede estar sucediendo.
Этого не должно было произойти.
Eso no debería haber pasado.
Этого не должно было произойти.
Sabes, no es asi como se supone que sucediera.
Этого не должно было произойти. Я понимаю.
No debería haber ocurrido.
- Этого не должно было произойти.
No tenía que pasar así.
Этого не должно было произойти, хотя ты замечательная женщина.
Que tampoco necesito que todo se magnifique para ver que usted está buena, Julia.
Этого не должно было произойти.
Esto no tenía que ocurrir.
Вместо этого, он попятился и перевалился через стену. Ох... Этого не должно было произойти.
En vez de eso retrocedió y cayó por encima del muro.
Я собираюсь кричать Снято, потому что, видишь ли, этого не должно было произойти, Роллинс.
No voy decir "para" porque, ves, no se suponía que esto iba a pasar, Rollins.
Этого не должно было произойти.
Algo que no debería haber sucedido.
Ничего из этого не должно было произойти.
Esto nunca debió haber pasado.
Она делает весь эксперимент неконтролируемым, даже фильтр не может это предотвратить... и логически, этого просто не должно было произойти.
Hace todo el experimento incontrolable, incluso el filtro no lo impidió... y, lógicamente, no debería suceder.
Логически, этого просто не должно было произойти.
Lógicamente, no debería suceder.
Этого вообще не должно было произойти.
eso no tendría que pasar.