Юнцом traducir español
57 traducción paralela
Ну, он... Он был ещё совсем зелёным юнцом ещё совсем зелёным. - И вот он...
Bueno... era... un muchachote del campo, joven y sin experiencia... ya sabes, y él- -
Он был юнцом, описывал своих любимых животных.
Ellos son niños y tienen que describir sus animales favoritos.
Патрокл был совсем юнцом.
Patrocolus era un niño.
Два раза подряд. Считаешь себя юнцом?
Dos veces seguidas, ¿ te crees un jovencito?
Можно, я буду считать себя юнцом?
¿ Puedo creérmelo?
Я был ещё зелёным юнцом, упивался обретённой свободой.
Era un joven prometedor cuando recién empezaba en el negocio...
Но возможно ли, чтобы простая, самодельная бомба, брошенная юнцом, могла вызвать целую историческую катастрофу?
Pero, ¿ era posible que una bomba de mano tan primitiva y artesanal... hubiera podido provocar una catástrofe histórica?
Или мама с папой не уделяли тебе внимания, когда ты был юнцом?
¿ No te hacían caso tus papás cuando eras niño?
Но сегодня мне 77... и я снова отмечаю день рождения... Я понял, что когда мне было 60... Я понял, что был всего лишь юнцом.
Más ahora que estoy completando 77 años... y conmemoro mas un cumpleaños... percibo que, cuando tenia 60... yo no pasaba de un joven punk.
Когда я был желторотым юнцом, одно упоминание Клингонской Империи заставляло целые миры дрожать от страха.
Cuando yo era joven, la mera mención del lmperio klingon hacia temblar otros mundos.
Я пришел юнцом в Земные вооруженные силы потому что я хотел быть частью чего-то большего, чем я был чего-то, во что я мог верить.
Cuando era joven... me uní a la Fuerza Terrestre... porque quería ser parte de algo más grande que yo... algo en que poder creer.
Только подумать, я знала его когда он был еще совсем зеленым юнцом.
Y pensar que lo conocía cuando era un joven imberbe.
1928 год. Я был тогда юнцом из Саванны, штат Джорджия.
Todo empezó en 1928 cuando yo era un chiquillo en Savannah, Georgia.
Когда мы встретились, ты был желторотым юнцом, который не мог пробиться в каталог Сирза и повернуться налево на подиуме.
Cuando te conoci, eras solo un principiante que no lograba clasificar para el catalogo de Goddamn Sears y no podia hacer giros a la izquierda.
Я был 18-летним юнцом, когда мой дядя и мои друзья провозгласили независимость Азербайджанской Иранской провинции.
Cuando yo tenía 1 8 años, el tío Fereydoun y sus amigos procIamaron la independencia de la provincia iraní de Azerbaiyán.
С тех пор, когда ты совсем юнцом держал свою первую речь.
Desde que eras un novato y diste tu primer discurso.
Как он и говорил. Вы были "зеленым" юнцом-лейтенантом, но смотрелись отлично.
Bueno, por lo que dice, usted hizo en un joven teniente novato pareciese bueno.
Какого черта это так же важно, как еще час в постели с молодым юнцом Филипом?
¿ Qué puede ser más importante que otra hora en la cama con tu joven Philip?
Не будь юнцом, Тоби, мы тут по делу.
No te comportes así, Toby, estamos en un asunto oficial.
Я тогда был юнцом... абсолютным идеалистом.
Era solo un chaval entonces. Lleno de ideologías.
Да, я отправил их за наглым юнцом-магом, чтобы поставить его на место.
Sí, les pedí que me trajeran a un joven mago muy arrogante... para poder ponerlo en su lugar.
- Ты считаешь меня юнцом, а то и еще хуже.
- Crees que soy un niño o algo así.
Он был ещё юнцом, всего 18 лет.
Era solo un canario, 18 años.
С этим юнцом и интеллигентскими текстами Вуди Гатри?
¿ Con este chico y las grabaciones de museo de Woody Guthrie?
Я был юнцом, мечтал о больших делах.
No tenía 30 años. Soñaba con un gran golpe.
Думаешь, рекламодатели захотят сотрудничать с юнцом теперь, когда я вернулась?
¿ Crees que los anunciantes van a querer negociar con un niño ahora que volví?
В те дни он был еще юнцом безусым. Забытый, одинокий, он бежал на родину из ссылки за границу. Отец мой ждал его на берегу и встретил беглеца со всем радушьем.
Cuando no tenía más de veintiséis años, comprometido en el concepto del mundo, mísero y caído, pobre proscrito ignorado volviendo a hurtadillas a su país, mi padre le dio la bienvenida en la costa.
Тебя считают неумелым юнцом, не способным убирать за собою дерьмо.
Piensan que eres un niño incompetente, incapaz de limpiar su propia mierda.
Я не в своём уме? Я изучил массу помешанных людей, будучи ещё прыщавым юнцом, и вы в их лучшей пятёрке.
He estudiado gente completamente dañada desde que tenía acné, y tú eres fácilmente una de las cinco peores.
В те дни он был еще юнцом безусым.
Y cuando no tenía mas que veintiséis años,
Давайте поприветствуем на сцене... Он пришёл сюда игривым юнцом, но уйдёт...
Bueno, por favor uníos a mí para dar la bienvenida al escenario... entró un muchacho pero se deja un...
С юнцом?
¿ Un hombre más joven?
Плачу юнцом за секс
Pagándole a un niño para tener sexo.
Позволь мужчине, коим ты стал сейчас - вновь стать прежним юнцом.
Que el hombre en el que te has convertido sea el joven que una vez fuiste.
Дай ка угадаю, сейчас начнешь заливать о том как тебя дедуля водил на стадион, когда ты был юнцом.
Dejame adivinar, aqui viene lo de usted ser uno tambien. Desde que su abuelo le llevo como un muchacho wee.
Лошади, на которой выступала раньше, у меня больше нет. Поэтому я попыталась с этим юнцом.
Pues ahora monto caballos jóvenes.
Он считает меня капризным, избалованным юнцом. Но это правда...
Es que lo eres.
Разбираюсь с отвергнутым девушкой юнцом.
Lo estoy discutiendo con un adolescente despechado.
Я рассказывал, что связался с местной бандой, когда был юнцом.
Ya os conté cómo me peleé con aquel pandillero local cuando era joven.
Ты делаешь выбор. Я был юнцом.
Las elecciones que se hacen.
Как ты занята, должно быть, с этим юнцом
Has estado muy ocupada con este joven.
Паркер был юнцом.
Parker era un chico joven.
Знаю по себе... Будучи юнцом, не причинивший еще никакого вреда, но моя кузина попала под заклятье и проболела около недели.
Yo mismo lo hice cuando era un muchacho, sin prejuicios pero mi primo cayó bajo el hechizo y estuvo enfermo una semana.
Я был юнцом, когда было последнее собрание в Леохе.
Desde que era un crío no teníamos una reunión en Leoch.
Вы, должно быть, были совсем юнцом.
Debes haber sido muy joven.
Почему ты должен извиняться за то, что сделал твой отец, когда ты сам ещё был безбородым юнцом?
¿ Por qué pides perdón por algo que hizo tu padre cuando tú no eras lo suficientemente mayor ni para tener barba?
Я был злым 19-летним юнцом.
Era un chico de 19 años muy enfadado.
Будучи юнцом, вдохнул уголный пыли больше, чем свежего воздуха,
Aspiré más polvo de carbón que aire puro cuando niño.
Когда я был юнцом, я не видел перед собой дороги.
Cuando era un muchacho, no veía un porvenir.
Я был юнцом девятнадцатилет.
Sí.
Удачного тебе веселья с твоим "юнцом".
Diviértete con tu "cachorro".