English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Я ] / Я влюбилась в тебя

Я влюбилась в тебя traducir español

120 traducción paralela
Я не допущу, чтобы вы голодали лишь потому, что я влюбилась в тебя.
No os haré pasar hambre sólo por haberme lanzado a tus brazos.
Я влюбилась в тебя, но...
Estoy enamorada de ti, pero yo...
Я влюбилась в тебя!
- ¡ Estoy enamorada de ti!
Сначала я влюбилась в тебя, потому что ты так хорошо исполнял Брамса, потом ты показался мне очаровательным, смешил меня, и все это обернулось двумя годами полного дерьма!
Al principio te amaba porque tocabas muy bien Brahms y luego te encontré encantador, me hacías reir, pero... después de 2 años, ya ves, ¡ esto es una mierda!
Леон, я думаю я влюбилась в тебя.
Leon, creo que estoy como enamorándome de ti.
Я влюбилась в тебя с первого взгляда.
Te he amado desde el momento en que nos conocimos.
Я влюбилась в тебя с первого взгляда.
Bueno, te he amado desde que nos conocimos.
Я влюбилась в тебя с первого взгляда.
Te he amado desde que nos conocimos.
- Нет, я влюбилась в тебя!
- ¡ Porque me estoy enamorando de ti!
Я влюбилась в тебя.
Porque me enamoré de ti.
Я влюбилась в тебя с первого момента как только увидела тебя.
Me enamoré de Ud. la primera vez que la vi.
Мне кажется, я влюбилась в тебя с первого взгляда, как только увидела тебя.
-... haya fuegos artificiales. - Me enamoré de ti ni bien te vi.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что я влюбилась в тебя.
Sólo quiero que sepas que me enamoré de ti.
В тот самый миг, когда ты спас меня от Короля, я влюбилась в тебя
Era tuya hace mucho tiempo Cuando me salvaste del Rey fue el momento en que me enamoré de ti
По ходу дела я влюбилась в тебя, и вот теперь все погубила.
Claro que, mientras tanto, me enamoré de ti... -... y ahora lo arruiné todo, y...
Я? Ты спас меня, я влюбилась в тебя, а теперь ты уезжаешь. Разве ты не была раньше влюблена?
Con el papá de Chan... me casé sin saber si estaba enamorada o no.
Тогда я влюбилась в тебя, но ты не знал, кто я, а теперь знаешь. Это видно в твоем взгляде, когда ты смотришь на меня.
Me enamoré de ti ese día, pero no sabías lo que era entonces, y ahora lo sabes y se ve en la manera de mirarme.
Я влюбилась в тебя в нового учителя, который будет преподавать тебе неужели ты думаешь что всё из-за этого ты находишь что-нибудь или нет для себя, из моего преподавания?
Un nuevo mentor con un montón de cosas que enseñarte. Si crees que estoy en esto por la educación... ¿ Encuentras mis conocimientos y mi habilidad convincentes o no?
Происходит то, что я влюбилась в тебя.
Me enamoré de ti.
Затем ты был вынужден обнять меня. А потом я сама влюбилась в тебя.
Luego hice que me abrazaras y luego me enamoré de ti.
Наверное, поэтому я в тебя и влюбилась.
Supongo que por eso me enamoré de ti.
А знаешь, почему я в тебя влюбилась?
Nicky, ¿ sabes por qué me enamoré de ti?
Ты знал, что я влюбилась в твои руки... прежде чем влюбилась в тебя?
¿ Sabes que me enamoré de tus manos... antes de enamorarme de ti?
Какая же я дура, что влюбилась в тебя.
Entiendo que fui una idiota al enamorarme.
Почему я в тебя так влюбилась?
¿ Por qué me he enamorado así de ti?
Поэтому я и влюбилась в тебя. А теперь я возвращаю тебя жене и детям.
Ahora te devuelvo a tu mujer y a tus hijos.
Ты неправ, Луи. я влюбилась в тебя с первого взгляда.
Y supe que no te había dado nada.
Я хочу, чтобы ты знал, Бобби влюбилась в тебя по уши, она вся дрожит при виде твоих могучих бицепсов.
Solo quería decirte que Bobbie está locamente enamorada de ti y tiembla cuando ve tus bíceps marcados.
Я бы в тебя... точно влюбилась.
Y yo de ti... seguro.
Я говорил с Джоаной, она просто влюбилась в тебя.
Hablé con Joanna y le encantaste.
Часть тебя, в которую я влюбилась вроде как атрофировалась. Немного.
Un... un poco.
Кемми, мне кажется, я в тебя просто влюбилась.
Cammie, creo que acabo de enamorarme de ti.
Если бы мне было 14, я бы влюбилась в тебя по уши.
Si tuviera 14 años estaría totalmente enamorada de tí.
Я в тебя влюбилась.
Estoy enamorada de ti.
Я в тебя влюбилась.
Te quiero.
Неудивительно, что я в тебя влюбилась.
No hay duda de porque me enamoré de ti en primer lugar.
Барон, я немного влюбилась в тебя.
Barón, siento una tonta atracción hacia tí
Причина, по которой ты не получил пулю в лоб той ночью это то, что я действительно влюбилась в тебя.
La razón de que no recibieras una bala en la cabeza ese día fue porque yo me enamoré de ti.
Это мило. Это одна из причин, по которой я влюбилась в тебя в школе.
Por eso estaba chiflada por ti en el bachillerato.
Ох, Мишель, я тоже в тебя, кажется, влюбилась.
Oh, Michel, creo que yo también me he enamorado de ti.
Она почти прикончила целую бутылку до того, как начала называть меня блядью, и обвинять в том, что я в тебя влюбилась.
Casi se ha terminado la botella completa, entonces empieza a llamarme putilla, y acusandome de estar enamorada de ti.
Ненавижу, что я так влюбилась в тебя.
Odio que me gustes tanto.
И я видела, как ты смотришь на него. Так что, если ты влюбилась в него прошу тебя, пожалуйста, убедись, что он тоже влюблен в тебя.
He visto Ia forma en que Io miras, así que si te enamoras por favor, asegúrate de que él sienta pasión por ti.
Ну, может быть и так... Но всякий раз, когда я смотрю на тебя, я вижу того же великолепного мальчика, в которого я влюбилась.
Bueno, podría, pero cada vez que te miro, miro al mismo joven dulce del que me enamoré.
А я говорю это лишь потому, что я, кажется, влюбилась в тебя.
Y te lo digo sólo porque creo que me estoy enamorando de ti.
* И я думала, что буду жить вечно * Я также не хотела, чтобы вы думали обо мне плохо, потому что я не хотела допустить это, но, гм... С того момента, как я встретила тебя, я в тебя влюбилась.
* y pensé que viviría para siempre y ademas no quería que pensaras mal de mi, porque no he querido admitirlo, pero, um... desde el momento en que te conocí, me he estado enamorando.
Вторую неделю я заботилась о тебе. Я прикидывалась что была медиком, так как влюбилась в тебя, а ты был недоступен.
En tu segunda semana, tuve que cubrirte simular que era doctora porque habías bebido y no se te podía ubicar.
Я не удивляюсь теперь, почему мама в тебя влюбилась.
No me extraña que mamá se enamorase de ti.
Знаешь, Жонас, будь я в твоём возрасте, я бы определённо влюбилась в тебя.
Sabes, yo era tan mayor como tú, cuando conocí el amor.
Сегодня... на ужине. Я в тебя влюбилась.
Esta noche, durante la cena te amé.
Я здесь каждый день, чтобы видеть тебя потому что я без ума в тебя влюбилась.
Y luego tenía que venir a verte a diario porque estaba enamorada de ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]