Я выполнил свой долг traducir español
32 traducción paralela
Да, я выполнил свой долг.
Puede decir que cumplí con mi deber.
Если информация, которую я передал, поможет Звездному Флоту предотвратить хотя бы одну бессмысленную схватку, значит, я выполнил свой долг.
Si ayudo a la Flota a impedir la más insignificante escaramuza, cumplo con mi propósito.
Я выполнил свой долг. " И тогда можно уходить на пенсию гордо и наслаждаться богатствами, далеко выходящими за пределы материального.
"Lo hice, hice mi trabajo" entonces puede retirarse con gloria y disfrutar riquezas mayores que las monetarias.
Я выполнил свой долг. Ты поступишь также.
¡ Hice mi deber, y así lo harás tu!
- Если б я выполнил свой долг...
- Si hubiera cumplido con mi deber...
- Я выполнил свой долг.
- Cumplí con mi deber.
Я выполнил свой долг, но тогда так поступали тысячи других людей - миллионы людей...
Cumplí mi deber y también lo hicieron otros miles... millones...
- Я выполнил свой долг?
- ¿ He cumplido con mi deber?
Я выполнил свой долг, я так думаю.
He cumplido con mi deber, creo.
Я выполнил свой долг.
Hice mi parte.
Я выполнил свой долг.
Cumplí con mi deber.
Конечно, 200 человек я жду в гости этим вечером значит, я выполнил свой долг.
Estoy segura de que las 200 personas que voy a recibir esta noche significan que he cumplido con mi labor.
Я выполнил свой долг. Браво, Призрак.
Le debía mucho.
Я не позволю этого. Я выполнил свой долг.
No te permitiré hacer esto.
А значит, я выполнил свой долг перед вашим отцом.
Y por lo tanto, ya cumplí con mi deber para con su padre.
Я выполнил свой долг, я защитил Копьё.
Ya cumplí con mi deber, protegiendo mi fragmento de la Lanza.
Господин, я понимаю, что не выполнил свой долг, и почтительно прошу вашего прощения.
Señor, estoy consciente de que no he cumplido con mi deber, y le pido respetuosamente su perdón.
Я всего лишь выполнил свой врачебный долг.
- Sólo he cumplido con mi deber.
И я ему был обязан, но тоже не выполнил свой долг.
Y yo le debía cosas y no cumplí.
Надеюсь, я только выполнил свой долг.
Cumplía con mi deber.
Я лишь выполнил свой долг.
Solo he hecho mi deber.
Я свой долг по отношению к тебе выполнил, а признать тебя не могу.
No puedo hacerme cargo de ti.
Нет, как Святой Пит я уже выполнил свой долг.
No. Ya he hecho mis deberes como San Pete.
Но позвольте просто показать, чтобы я мог сказать своим ребятам, что я свой долг выполнил.
Pero déjame mostrártela, así puedo volver y decirle a los chicos que he hecho mi trabajo.
Не совсем обычный для меня вариант прикрытия, но, думаю, я хорошо выполнил свой долг.
No es exactamente la experiencia de encubierto a la que estoy habituado pero me parece haberlo hecho bastante bien.
Говорил же, я свой долг выполнил.
Te lo dije, serví un turno.
Я выполнил свой гражданский долг.
He cumplido con mis deberes cívicos.
Может, я смогу привести себя в порядок, прежде, чем она все узнает. Ты выполнил свой долг перед семьей и нашел Джулиана?
Quizá pueda arreglarlo antes de que se dé cuenta. ¿ Entonces has hecho tus deberes con la familia y finalmente encontraste a Julian?
Я выполнил свой гражданский долг.
Cumplí con mi deber cívico.
Несколько часов назад я выполнил свой последний долг в качестве короля и императора.
Hace unas horas, cumplí con mi último deber como rey y emperador.
Я оградил её от своего тлетворного присутствия и выполнил свой долг.
Le evité mi corruptora presencia y honré mis obligaciones.
Полагаю, он был прав, и я не выполнил свой долг перед ним.
Me pregunto si sus palabras eran ciertas y fallé en mi deber para con él.