Я имею на это право traducir español
75 traducción paralela
Как муж этой дамы, я имею на это право.
"Como marido suyo, tengo derecho a hacer esto."
Я имею на это право...
Tengo derecho a...
Думаю, он сочтёт, что я имею на это право.
Comprobarás que mi crédito es bueno.
Ведь я имею на это право?
- Tengo derecho, ¿ no?
Я имею на это право. Я рисковал, приезжая...
Me arriesgué al venir...
Т. е. я имею на это право.
Quiero decir, tengo el derecho de hacerlo!
Я хочу кое-что сказать. По-моему, я имею на это право. Давайте.
- Quiero decir algo, creo que tengo derecho.
Я не буду притворяться, чтобы быть вежливым. По-моему, я имею на это право.
No tengo que pretender ser cortés, me he ganado ese derecho
Просто думай : "Я имею на это право"
Sólo piensa que tengo derecho a hacerlo
Я не буду кричать, плакать, разбивать вам морды скалкой, хотя, видит бог, я имею на это право.
No voy a gritar ni llorar o golpear sus caras con un mazo que, Dios sabe, es mi derecho.
Отныне я имею на это право.
Ahora, me he ganado mi derecho.
К тому же я имею на это право
Además, tengo derecho a ello.
- Я имею на это право.
- En realidad estoy muy justificada.
- Я имею на это право.
- tengo derecho a eso.
Он мой папа, я имею на это право
Es mi papá, tengo permiso.
Я имею на это право.
Me pondré a ello inmediatamente.
Я имею на это право.
Tengo derecho.
Я ведь имею на это право.
Estoy en mi derecho. "
Но я имею на это полное право.
Los merezco más que nadie.
Я живу на этой улице, работаю на этой улице, и имею право знать, что здесь происходит!
Vamos, salgan de aquí. Yo vivo y trabajo en este edificio, y tengo derecho a ver qué está sucediendo.
Я счастлива настолько насколько имею на это право.
Soy tan feliz como tengo derecho de serlo.
Если вы хотите, чтобы я поверила в ваши благие намерения насчет Джули, то и вы должны осознать, что я нахожусь здесь, потому что имею на это полное право.
Si yo creo que actúa por el bien de Julie,... Ud. debe creer que estoy aquí por que tengo derecho.
- Но я люблю тебя, дорогая, и имею на это законное право.
- Pero te amo, y estoy en mi derecho. ¡ Vete!
Если единственное на, что я имею право - это напиться!
¡ Voy a beber, sí! ¡ Es a lo único que tengo derecho!
Как офицер, я имею право на определённые привилегии, одной из которых является уважительное отношение. Это обращение ко мне, я могу понять.
Como oficial, tengo derecho a ciertos privilegios... uno de los cuales es no sólo que me traten con respeto... sino que se dirijan a mí en un idioma que pueda entender.
- Я имею на это полное конституционное право!
He hablado en nombre de mis derechos constitucionales.
Имею ли я на это право?
¿ Debo hacerlo?
С тех пор как мы обсуждаем это, я поняла что имею право на свои собственные чувства.
Desde que empecé a venir aquí creo que tengo derecho a sentir lo que siento.
Я тоже имею на это право также, как и ты.
Yo tengo tanto derecho como tú.
Я имею на это право.
Es un derecho que nadie puede quitarme.
Я думаю, что это я имею право на некоторые объяснения.
Creo que yo tengo derecho a algunas explicaciones.
Не ты говоришь от лица народа! Я один имею на это право!
¡ No eres la voz del pueblo!
Я понимаю твои возражения но это моя жизнь и я имею право на риск, если это мой выбор.
Entiendo sus objeciones pero es mi vida y tengo derecho a arriesgarla si quiero.
И я определённо имею на это право.
Y sin duda, soy la persona adecuada.
Эрик, это мои личные мысли, и я имею на них право.
Eric, estos son mis pensamientos privados, y tendo derecho de tenerlos.
Я решила, что если уж мне так не повезло в мои 18 лет, а когда тебя убивает туалетным сиденьем со старой космической станции - это крупная неудача, значит, я имею право рассчитывать на то, что фортуна теперь будет благосклонее.
Imagino que, dado a que tuve mala suerte cuando tenía 18 años... ya saben, con todo eso del asiento de inodoro cayendo del suelo e incinerándome. Sería razonable esperar un cambio en la fortuna.
Имею я на это право или нет?
Me lo merezco.
Да, правда, у нас с Рексом был не лучший брак. Но в течение 1 8-ти лет я делала все, что могла. И за это я имею право на твою признательность.
Es verdad, Rex y yo no tuvimos el matrimonio perfecto, pero durante 18 años intenté darle lo mejor de mí, y por eso estoy en posición de pedir tu respeto
- Я имею на это такое же право, как ты!
- ¡ Siempre cuando quieres!
В теории это звучит круто, но... я считаю, что имею право на тест-драйв своей тачки до её покупки.
En teoría es fenomenal pero creo que hay que probar el coche antes de comprarlo.
Я думаю, что имею право на это.
Creo que es mi derecho.
Я не хочу, чтобы моя дочь росла в такой обстановке. Я мать, и имею на это право.
No quiero que mi hija crezca en esta situación, y creo tener derecho.
Я чувствовала, что имею на это право.
Sentí que tenía derecho.
Ты имеешь на это право, как ПМ. Но я, как лидер своей партии, имею право отклонить его. И точка.
Es tu prerrogativa como PM... pero mi prerrogativa es rechazarlo en nombre de mi partido.
Мне жаль, что это причиняет тебе дискомфорт, но на основании установленных на текущий момент параметров наших взаимоотношений, я имею право пребывать в положении любой угодной мне отвратительности.
Siento que esto te produzca incomodidad pero basándome en los parámetros vigentes de nuestra relación, puedo ponerme en la situación repelente que se me antoje.
С юридической стороны наших отношений, я бесспорно имею на это законное право.
Bajo las condiciones legales de nuestra relación estoy seguro de que estoy en todo mi derecho.
- Я ведь имею на это право!
- ¿ Pero por qué? - Tengo derecho, ¿ no?
Я имею полное право на это.
Tengo todo el derecho a solicitarla.
Я могла и ошибиться с выбором слова, но я имею на это полное право.
Puede que usara la palabra incorrecta, pero estoy en mi derecho.
И я на это имею такое же право как и ты.
El Director me mantuvo en ello.
Я имею в виду, мы знаем, что право голосовать это привелегия, но для моей дочери написать свое имя на бюллетене, означает гораздо больше..
A ver, sabemos que votar es un privilegio, pero para mi hija, tener su nombre en esas papeletas, significa mucho más...