Я не верю в то traducir español
231 traducción paralela
Лично я не верю в то, что вы говорите.
Personalmente, no creo que pueda hacer lo que dice.
Я не.. Я не верю в то, что необходимо что бы кто-то помогал тебе наладить контакт с Богом.
No creo que nadie pueda decirte cómo relacionarte con Dios.
Я не верю в то, что вы делаете.
Sra. Wilson, no creo en lo que Ud. hace.
Лично я не верю в то, что делает г-н Хануссен.
Yo en realidad no creo en esas cosas el poder de lo oculto.
Ну, не хочу согласиться с дядей Фестером я не верю в то, что Лана собралась в Париж, только чтобы увидеть Мону Лизу.
Odio concordar con el tío Lucas pero no creo que Lana vaya a París a ver a la Mona Lisa.
Значит, если я не верю в то, что миру будет лучьше, если пустят пулю в голову этого парня, Я защищаю геноцид?
Escucha, ¿ por qué no considere que el mundo sería mejor... con una bala en la cabeza de este hombre estoy apoyando el genocidio?
Я не очень то верю в добрые королевские намеренья относительно меня.
No estoy tan seguro de las buenas intenciones del rey hacia mi.
Нет! Я лучше всю жизнь проживу в этой грязной дыре,.. ... чем сбегу продолжать воевать за то, во что не верю,..
Prefiero pasar el resto de mi vida en este sucio agujero... que escapar para volver a luchar por cosas en las que no creo.
Верю в то, что вы простите меня, что я не подождал вас прошлой ночью на ужин.
Confío en que me perdonéis, ayer noche no os esperé a cenar.
Я больше не верю в то, что от них можно получить мир.
Han ocurrido muchas cosas, no creo que pueda haber paz.
Я верю в то что человеку не суждено жить в норе под землёй.
Yo digo que el hombre no estaba destinado a vivir en un agujero en el suelo.
И в тот же момент, я не очень-то верю, что вы, любой из вас, был причиной этих неприятностей.
De igual manera, tampoco creo que ninguno de los dos... fuerais la causa de este problema.
Я не верю в какое-то противоядие.
No creo que exista un antídoto.
Я не верю зтому, что мы были в животных, а я знаю наверное, что мы были ангелами там где-то и здесь были, и от зтого все помним.
No creo en eso de que antes estuviéramos en animales, sé con toda seguridad que éramos ángeles en alguna otra parte y aquí, por eso lo recordamos todo.
Я в них не верю, но... что-то связывает меня с этим камнем, и я не могу оставить его.
Pero esa piedra me ha echado una maldición y no me suelta.
Но верю я и в то, что не за тем пришёл Иисус, с ним наш Израиль возродится, но внутренне. Внутренне.
Hermanos, yo como vosotros, creo que el pueblo de Israel se levantará en nombre del Mesías y romperá sus cadenas.
Д-р Лэш, я не верю в это, но возможно, что голос раздается из радиоприемника где-то здесь, в доме.
No lo creo, pero la voz podría venir de una radio dentro de la casa.
Но я верю в то, во что не веришь ты, и это вовсе не мешает мне жить.
Aunque tú no creas, yo sí. Mientras tanto, vivo.
Я вообще не верю в нефтяную пленку. Я верю только в то, что я могу понюхать, попробовать на вкус и... потрогать.
No me preocupa, sólo me preocupo de lo que puedo oler, saborear y tocar.
Хотя мне-то что. Я в это всё не верю.
Me da igual, no creo en esas cosas.
Я не очень то верю в свою страну.
Realmente no creo en mi país.
Я не верю в вашу историю о непорочном зачатии ; если этот ребенок ваш, как вы утверждаете, то он родился от распутства.
No creo en tu historia de la Inmaculada Concepción... si este niño es el tuyo, como dejas suponer, es que ya no eres virgen.
Ну, не то что бы прямо... Да, я не верю в гравитацию.
Bueno, no es tanto que no crea en ella.
Это не смотря на то, что я не верю в вампиров.
Aunque no creo en vampiros.
Я верю в то, что люди невиновны, пока не доказано обратное.
Creo en que la gente es inocente hasta que se pruebe lo contrario.
То есть, я в это не верю.
No creo que lo esté.
я - анархист. Я верю в то, что здесь не должно быть правил, только хаос.
Creo que no debería haber reglas, sólo caos.
Он не верит в то, что я верю ему.
Y no cree que le creo.
И поскольку я не верю в предчувствия, то все будет еще хуже.
Y como no creo en Dios, las probabilidades son muy pocas.
Я не очень-то верю в совпадения. А вы?
No creo mucho en las coincidencias.
Это тот, в кого я искренне верю, несмотря на то, что его ум еще незрел, и он ничего не достиг.
Alguien en el que tengo mucha fe aunque debe desarrollar su mente y no haya hecho nada.
Мой Бог - это конечно, не старик с бородой, сидящий в облаках... Но во что-то такое я верю. В какую то непознаваемую созидательную силу.
No creo en un anciano de barba montado en una nube, pero si creo en algo, como en una fuerza creadora e indefinible.
Я не верю даже в то, что стою здесь.
No puedo creer que esté parado aquí.
Знаешь, я не верю в Бога,... но благодарю его каждый день за то, что он сохранил тебя.
No creo en Dios. Pero le agradezco que te haya mantenido a salvo.
Я не особо-то в такие вещи верю. Он сказал, что его душа всё ещё принадлежит Богу. Но его плоть...
Y siendo un poco creyente... dijo que su alma todavía le correspondía a Dios... pero su carne, bueno, su carne era irremisible... y le competía a Satán salvar su piel.
Сам-то я в это не верю.
Yo creo que todo esto es un truco.
Я не верю в это. Кто-то надо мной прикалывается.
No puedo creer que alguien me haga esto.
Я всё равно верю в то, что он говорит. Хотя и не верю в него самого.
Todavía creo en lo que dice aunque no crea en él.
Я не верю в Бога, но если бы я верил то он был бы черным гитаристом-левшой.
No creo en Dios, pero si creyera, sería un guitarrista negro zurdo.
Слушай, мы просто делаем работу. Пока я продолжаю делать то, что я делаю, не имеет значения верю я в Шан-шу или в любое другое пророчество.
mientras siga haciendo lo que hago, no importa si creo en la profecia de Shanshu o en cualquier otra.
Послушай, я имею в виду, что не верю в то, что все встречают свою половинку в подростковом возрасте. Или когда им исполняется 25. Или даже когда им 35.
No todos encuentran el amor de su Vida en la adolescencia o a los 25 o a los 35 años.
Джо, слушай, мы можем часами твердить о том, почему для меня вообще-то невозможно снять этот фильм, но настоящая причина в том, что я в него больше не верю.
Podemos pasar horas meditando por qué no pude hacer el filme pero la razón es que ya no creo en él.
А если я не верю в ад, то больше не боюсь, а без страха, я способен на все.
Si no creo en el Infierno ya no tengo miedo. Y sin miedo soy capaz de cualquier cosa.
И с каждым разом когда ребёнок будет говорить, "Я не верю в фей," где-то будет подыхать фея.
Cuando un niño dice que no cree en las hadas, una de ellas muere.
Я не очень-то верю в бога.
No creo en Dios.
Я верю в то, что демократия... не продаётся.
Yo creo que la democracia no es negociable.
Еще несколько минут. Я верю в высший порядок, в то, что мы можем контролировать происходящее, но не в единую антропоморфическую сущность под названием "Бог"., которая управляет ежедневными делами твоими и моими.
Creo en un orden superior que controla todo lo que ocurre pero no en una entidad antropomórfica llamada Dios interesada en lo que hacemos tú y yo a diario.
Если я кого-нибудь оскорбил, то вспомните, что до этого я говорил, что не верю в Бога.
Deberías vestirte, mamá. Bueno, estaba vestida.
Можно попытаться взять власть, или хотя бы как-то ее уравновесить, но я не верю в человеческое великодушие. и человеческие ценности вам не удастся изменить.
Puedes intentar tomar el poder o por lo menos equilibrarlo, pero no creo en la generosidad humana.
То, что я верю в молитву, не значит, что я не верю в микробы и токсины.
Sólo porque crea en... plegarias no me impide creer en gérmenes y toxinas.
Я верю в то, что люди, которые смотрят телевиденье нисколько не глупее людей, которые это телевиденье делают.
Creo que las personas que ven programas de televisión... no son más tontas que los que hacen los programas de televisión.