Я не могу поверить в то traducir español
156 traducción paralela
Я не могу поверить в то, что ты захотел все вернуть.
No creía que quisieras volver.
- Я не могу поверить в то, что вижу.
- No puedo creer lo que veo.
" Я не могу поверить в то,
No puedo creer que sea verdad
Я не могу поверить в то, что вы сказали.
No puedo creer que hayas dicho eso!
Я не могу поверить в то, что мы собирались сделать.
Es increíble lo que íbamos a hacer.
Поэтому я не могу поверить в то, что случилось.
Fuiste un estúpido al reaccionar así.
Я не могу поверить в то, что я слышу.
No creo lo que escucho.
Я не могу поверить в то, что мы не проживём остаток дней вместе.
No puedo creer que no pasaremos el resto de nuestras vidas juntos.
- -Я не могу поверить в то, что ты сделала.
- No puedo creer lo que hiciste.
Я не могу поверить в то, что я стою здесь.
En verdad no puedo creer que esté parada aquí.
И я не могу поверить в то, что... Малдер был последним.
Y yo en verdad no creo que Mulder sea el último.
Я не могу поверить в то, что ты мне не веришь, потому что ты опять устраиваешь драму.
Y no creo que no me creas.....
Я не могу поверить в то, что всё дошло до этого.
Ex bajista de Metallica A eso se reduce...
Я не могу поверить в то, что этот парень мне не доверяет.
No creo que este chico me esté dando el crédito que merezco
Я не могу поверить в то, что здесь происходит!
No puedo creer lo que está pasando!
Я не могу поверить в то, что я вам сейчас говорю Но в Графстве Орандж идут дожди
Bueno, no puedo creer que esté diciendo esto, pero está lloviendo en O.C.
Я не могу поверить в то что ты говоришь всё это по телефону.
No puedo creer que estés haciendo esto por teléfono
Я не могу поверить в то что это происходит со мной.
No puedo creer que esto me esté pasando.
Я не могу поверить в то, что ты меня наебал.
¡ No puedo creer como me cagaste!
Я не могу поверить в то, что ты мне только что сказал!
¡ No puedo creer que simplemente me cuentes eso!
Я не могу поверить в то, что я слышу!
¡ No podemos simplemente rendirnos! ¿ Que deberíamos hacer, Janet?
Я не могу поверить в то, что я только что сделала.
No puedo pensar que hice eso.
Я не могу поверить в то, как потрясающе выглядят эти вечеринки.
No puedo creer que fueran tan asombrosas esas fiestas.
Я не могу поверить в то, что после этого услышал.
Lo que escuché luego, no podía creerlo.
Нед Фландерс, я не могу поверить в то, что ты для нас с-диддли-делал.
Ned Flanders. No puedo creer lo que hicieras por nosotros.
Я имею в виду то, что просто не могу поверить, что эти вещи происходили, что это могли сделать люди!
No creo que esas cosas pasaran, que la gente hiciera eso.
Я всё ещё не могу поверить в то, что говорила эта женщина.
¡ Qué mal lo estaba pasando esa mujer!
- Я не могу поверить в то, что поцеловал вас.
- No puedo creer que te besé.
Я не могу поверить в то, чего не могу увидеть.
Lo que no puedo ver, no lo puedo creer
Именно это я не прекращаю повторять себе, но почему-то я не могу полностью в это поверить.
Eso es lo que sigo disiendo. Pero de algun modo no puedo creerlo.
Честно говоря, я все еще не могу поверить в то, что произошло.
La verdad es que... todavía me cuesta creer lo ocurrido.
Знаете, я не могу поверить в это, но я действительно хочу спросить вас о чем-то.
No puedo creerlo, pero realmente quiero preguntar algo.
То есть, я не могу в это поверить.
No puedo creerlo.
Да, а я не могу поверить, что если дерево падает в лесу, то это имеет какое то значение для тебя.
Si, no puedo creer que si el árbol se cae en el bosque esto no tiene que ver contigo.
Я просто не могу поверить в то, что она согласилась.
Me es difícil creer que le dijera que sí.
Я думал, что есть что-то привлекательное в его костяшках... — Не могу поверить, что мы очутились в коробке.
Pensé que tenia un cierto encanto huesudo. - No puedo creer que estemos atrapados en una caja.
Не могу поверить в то, что собираюсь сказать, но... моё место не здесь. В этом я уверена.
No puedo creer que esté diciendo esto, pero lo que necesito estar haciendo no puedo hacerlo aquí.
Я всё ещё поверить не могу в то, что он сказал о тебе.
Sigo sin creer lo que dijo de ti.
Нет. Я не могу поверить, что кто то, очевидно любящий тебя растраивается из-за того, что ты собираешься в Африку совершенно не считаясь с ее чувствами.
No puedo creer que alguien que supuestamente te ama se moleste por que decidiste ir a africa sin considerar sus sentimientos!
Не могу поверить в то, что именно ты решаешь стану ли я выпускником средней школы или нет.
No puedo creer que tu decidiras si yo me graduo o no.
Поверить не могу в то, что я сейчас видел.
No me puedo creer lo que acabo de ver.
Я совершила такой поступок, что я даже не могу поверить в то, что я его совершила...
Todos hacemos cosas terribles.
Я не могу поверить, в то что они забрали с собой Франсин.
No puedo creer que hayan tomado a Francine
Я не могу поверить, в то что люди способны на такое!
No puedo creer lo violentas que son algunas personas
А то, что при всём уважении к этому свидетелю, я не могу в это поверить.
Con el debido respeto al testigo, no le creo.
И я поверить не могу в то, что только что это сказал!
No me puedo creer lo que acabo de decir!
Бог мой, я не могу поверить что ты купил лодку в один день. У тебя уходит неделя на то что бы купить футболку.
De acuerdo todos, ¡ aquí viene el pastel!
Я не могу поверить Ты трахал какого-то парня в нашей постели.
No puedo creer que te acostaste con un tipo en nuestra cama!
Я просто не могу поверить в то, что слышала
No doy crédito a mis oídos.
Я не могу поверить, что мне платят за то, чтобы я бездельничал и зависал с лучшими парнями в мире.
No puedo creer que me pagan por hacer ejercicio nadar y estar con los mejores compañeros del mundo.
Шеф, я не могу в это поверить, столько спутников летает, не может быть, чтобы у кого-то появилась ядрёная бомба, а мы об этом не знаем.
Jefe, no lo entiendo. Con todos nuestros satélites, no es posible que alguien tenga bombas nucliares y que nosotros no lo sepamos.