Я не смогу это сделать traducir español
416 traducción paralela
Боюсь, я не смогу это сделать.
Me temo que no puedo.
Я не смогу это сделать в одиночку.
No puedo hacer esto solo.
Он надеялся, что вы немного увеличите сумму его содержания. Боюсь, я не смогу это сделать.
Quizás él o tú podáis decirme qué hace el retrato de mi tía por toda la campiña.
Я не смогу это сделать.
Un trabajo que no puedo hacer.
Боюсь, я не смогу это сделать.
Me temo que será difícil de conseguir.
Нет, я не смогу это сделать.
Me sería imposible hacerlo.
Я не смогу это сделать.
No creo que pueda hacerlo.
- Но я не смогу это сделать одна.
- ¡ No lo puedo hacer sola!
Боже мой, я не смогу это сделать.
Oh, Dios, no puedo con nada de esto.
Я просто не смогу это сделать.
¡ Me resulta imposible!
Ну, я смогу взять 50 или 100, но не смогу такую сумму, Я не знаю, как это сделать!
Quizá pudiese conseguir 50 ó 100 dólares, pero nunca una suma como esa, no sabría cómo.
Я решительно не смогу это сделать.
No, no, nunca podría hacer eso.
Я люблю его, и не смогу это сделать.
Pero es mi marido, le quiero demasiado. No podría hacerle esto.
Теперь я не смогу установить связь с братом. И это ( акцент на "это" ) вы позволили ему сделать, как и остальное. Все остальное!
Se acabó la única comunicación que tenía con mi hermano. ¡ Increíble!
Я не смогу сделать это один.
No puedo hacerlo solo.
Доктор, это большие деньги, но боюсь, что я ничего не смогу сделать для вас.
Doctor, eso es mucho dinero, pero me temo que no puedo ayudarle.
Он сказал : "Сэм, ты не можешь, но я смогу это сделать, Сэм, ты же знаешь" а сейчас, сейчас будет самое смешное.
Así que él le dice : "Sam, tú no puedes". "Pero yo, Sam, sí que puedo". "Sam, no estás...". ¿ Sabes?
Ты сумасшедший, Я ни за что не смогу сделать это к завтрашнему дню.
Estás loco, no podré hacer esto para mañana.
Это единственное, что я не смогу сделать.
Es la única cosa en el mundo que nunca haré.
- Но не знаю, смогу ли я это сделать?
- Pero no sé si podré hacerlo.
Это должно быть исправлено! Если его сердце остановится, я ничего не смогу сделать.
Hay que corregirlo, si su corazón se detiene no podré hacer nada.
Я тут вспомнил, я вчера забыл кое-что сделать, и не смогу сделать это завтра.
Creo que acabo de recordar algo... Que olvide hacer ayer... Y que no podré hacer mañana...
Может и так, но я никогда не смогу сделать это.
Ni lo niego, ni lo negaré.
- Я никогда не смогу сделать это как надо.
- Ahí. - Nunca aprenderé a hacer eso bien.
Я боюсь, что никогда не смогу сказать тебе нужные слова... лично. Так что я попытаюсь сделать это вот так.
Tenía miedo de no poder decirte lo que quería decirte... en persona... así que voy a intentar hacerlo de esta manera.
Я не уверен, что смогу сделать это.
Rey, no estoy seguro de poderlo hacer.
- Я не смогу сделать это одна.
- No puedo hacerlo sola.
Я не знаю, смогу ли я это сделать, Ник.
No sé si podré hacerlo.
Сестра, убей это животное, и даже я, которому так много нужно простить тебе, не смогу этого сделать.
Hermana, mata a ese animal e incluso yo, que tanto he debido perdonarte podría no perdonarte.
Я не смогу это сделать.
- No seré capaz de hacerlo.
Если я не смогу, тогда мы вообще не сможем это сделать.
Si no puedo, ni modo.
Я не уверенна, что смогу сделать это.
Yo no sé si pueda.
Но это только временно, пока я не смогу сделать свою собственную запись, мы договорились?
Vale, pero sólo hasta que pueda grabar mis canciones.
- Сержант, я не смогу сделать это снова!
- Sargento, ya no puedo más.
Знаешь, теперь, когда ангела не стало, нужно будет столько всего сделать в Под-Лондоне и сделать это смогу только я.
Mira, ahora que el ángel ha caído hay mucho que hacer en Londres de Abajo y sólo estoy yo para hacerlo.
Я не знаю, смогу ли я это сделать. но я попытаюсь.
No sé si podré hacerlo, pero lo intentaré.
Не знаю, смогу ли я сделать это на ходу, капитан, но я попробую.
No sé si podré hacerlo sobre la marcha, pero lo intentaré.
Я понял это, только когда твоя мама решила переехать в Бостон. Это значит, что, если мне вдруг в какой-то момент... захочется тебя увидеть, обнять тебя, поиграть с тобой... я не смогу этого сделать.
Cuando tu mamá me dijo que se mudaban a Boston me di cuenta de que un buen día querría verte, abrazarte y jugar contigo y no podría hacerlo.
Я все равно не смогу это сделать!
¡ No puedo hacer esto después de todo!
Ну, это я точно не смогу сделать.
Realmente no puedo hacer eso.
Потому что если это так, я ничего не смогу сделать.
Porque no puedo hacer nada.
И я не смогу сделать это, если вы будете мертвы, не так ли?
y no puedo hacerlo si está muerto, ¿ verdad?
И я не уверена, что смогу сделать это ещё раз.
No creo poder hacerlo de nuevo.
Вы не верите, что я смогу сделать это, так? Я этого не говорил.
- No cree que sea capaz de hacerlo.
- Я не смогу сделать это ещё раз.
Nunca volveré a hacer esto.
То есть я могу сделать то, ну, вы понимаете, что я собираюсь сделать. Я могу вынести это, но я не знаю, смогу ли я вынести эту комнату.
Mujeres con pechos grandes.
Я хочу доказать, что я сильный и независимый человек, и не смогу сделать это в одиночку.
Quiero probar que soy fuerte e independiente, y no puedo hacerlo solo.
Поверь мне, если твой брат не дал мне свой ящик с инструментами, я никогда не смогу это для тебя сделать.
Créeme, si tu hermano no me hubiera dado su caja de herramientas, yo nunca hubiese hecho esto por vos.
Я не смогу сделать это?
¿ No puedo hacerlo?
На случай, если.. ко мне вернётся память, и я буду с другим и больше никогда не смогу это сделать.
Lo tenía que hacer por si cuando recupere la memoria, estoy casada con alguien y no puedo volver a hacerlo.
Я не знаю смогу я это сделать или нет.
No sé si seré capaz.