Я оставлю тебя в покое traducir español
76 traducción paralela
и я оставлю тебя в покое.
Solo devuélveme mi brazalete. Te dejaré en paz si me la devuelves.
Эй Бенедикт, мне нужны только деньги Отдай деньги и я оставлю тебя в покое
¡ Benedict! Sólo quiero el dinero. Dame lo que me pertenece y te dejaré en paz.
Скажи, почему ты ушел, и я оставлю тебя в покое.
Dime por qué te largaste y me iré.
Я оставлю тебя в покое, если получу полный контроль над Японией.
A cambio de lo que quieras.
Без вести пропавший секретный ингредиент. Теперь дай мне талисман, и я оставлю тебя в покое вместе с твоими страданиями.
falta el ingrediente secreto. y ahora dame el talisman, y te dejare con tu sufrimiento.
- Ну, я оставлю тебя в покое, и увидимся как-нибудь.
Bueno, te dejo, y nos veremos pronto
Я решил, что после нашего последнего разговора, будет лучше, если я оставлю тебя в покое на некоторое время.
Luego de nuestra última charla, pensé que necesitabas tu espacio.
Если исполнишь моё желание... Я оставлю тебя в покое.
Si haces mi sueño realidad, no volveré a molestarte.
Ладно, чем быстрее ты ответишь на мой вопрос, тем быстрее я оставлю тебя в покое.
Dejaré - sólo usted tan pronto como le respondió.
Клянусь, я оставлю тебя в покое, но мне нужно было связаться с тобой.
Juré que te dejaría en paz, pero tenía que contactarte.
Только ужин. После этого я оставлю тебя в покое. Обещаю.
Después te dejaré en paz, prometido.
Просто ответь на мой вопрос и я оставлю тебя в покое.
Sólo dime esto y te dejaré en paz.
Я оставлю тебя в покое.
Te dejaré trabajar.
Ты действительно думала, что я оставлю тебя в покое?
¿ De verdad pensabas que te iba a dejar fuera de esa manera?
Я оставлю тебя в покое, как только все это кончится
Después de que esto termine, te dejaré descansar.
Посмотри мне в глаза и скажи это, и я оставлю тебя в покое.
Mírame directo a los ojos y dilo y te dejaré sola.
И потом я оставлю тебя в покое и всё, что угодно. Ладно?
Luego ya te dejo en paz ytodo lo que quieras, ¿ vale?
- Ну, ещё бы! Хорошо, хорошо, я оставлю тебя в покое. Клянусь, я исчезну.
Está bien, yo te dejo en paz, te lo juro, yo desaparezco.
Итак, я оставлю тебя в покое.
Y entonces te dejaré en paz.
Я не знаю, что я такого сделал, но я оставлю тебя в покое, если ты этого хочешь.
No sé que es lo que he hecho, pero te dejaré en paz de ahora en adelante si eso es lo que quieres.
Слушай, мне будет не хватать тебя, но я оставлю тебя в покое.
Mira, te extrañaré, pero te dejaré solo, ¿ sí?
Я оставлю тебя в покое.
Te dejaré en paz.
Последний вопрос и я оставлю тебя в покое.
Una pregunta más y te dejaré en paz.
Так что, может, я оставлю тебя в покое, и свяжусь с тобой через пару дней?
Entonces, por qué no te dejo tu espacio. Hablaré contigo en unos días, ¿ vale?
Я хочу увидеть это по глазам, а потом я оставлю тебя в покое.
Necesito verlo en tus ojos y te dejaré en paz. Lo prometo.
Потом я оставлю тебя в покое.
Me esfumaré.
Не беспокойся, просто верни мои вещи и я оставлю тебя в покое.
- No te preocupes, solo devuélveme mis cosas y te dejaré en paz.
Просто сходи на встречу и если ты не сможешь помочь ему, я оставлю тебя в покое
Simplemente escúchale, y si no quieres ayudarle, te dejaré tranquila.
Я оставлю тебя в покое.
Te dejaré sola.
Думаю будет лучше, если я.. на некоторое время оставлю тебя в покое.
Creo que sería mejor si... te dejara sola un rato.
Я оставлю тебя в покое сегодня.
Me iré esta noche.
Скажи мне, что не любишь, и я оставлю тебя в покое, клянусь
Admítelo y no te volveré a molestar.
И ты мне расскажешь все, что знаешь, так как есть небольшой шанс, что я смогу помочь им, иначе я не оставлю тебя в покое до конца твоей убогой жизни.
Así que, o me cuentas hasta el último detalle, para que tenga una pequeña oportunidad de ayudarles, o te rondaré encima como una mosca en la mierda el resto de tu vida.
Оставь меня в покое, и я оставлю в покое тебя.
Si deja de venir a mi barrio yo dejaré de venir al suyo.
Я не оставлю тебя в покое, пока ты мне не скажешь.
No te dejo en paz si no me lo dices.
Мне просто нужен кто-то, кто не обидит меня за пять минут... потом я уйду и оставлю тебя в покое, ладно?
Necesito que seas amable conmigo 5 minutos, luego te dejaré en paz.
Я оставлю тебя в покое.
te dejare en paz
... то я оставлю тебя в покое до конца твоей жизни. - Правда?
- ¿ En serio?
Не волнуйся, я скоро оставлю тебя в покое.
No te preocupes, que te voy a dejar tranquilo muy pronto.
Теперь я действительно оставлю тебя в покое навсегда.
Ahora sí te voy a dejar tranquila para siempre.
И я сразу же оставлю тебя в покое.
Luego me iré.
Хорошо, хорошо, ответь только на один вопрос, и я навсегда оставлю тебя в покое.
Bien, bien, solo responde una pregunta y te dejaré sola para siempre.
- Я не оставлю тебя в покое.
- No voy a dejarte en paz.
Я пойду скоротаю время в кондоминиуме, оставлю тебя ненадолго в покое.
Voy a ir a pasar un tiempo en mi piso, y darte algo de espacio, ¿ eh?
Как подруга, я не оставлю тебя в покое.
Como amiga tuya, no voy a dejar que lo ignores.
- Оставь меня в покое, и я оставлю тебя.
Tú me dejas sola y te dejo en paz.
Я был отвергнут парнем Гу Чже Хи. подумай об этом ещё раз. тогда я точно оставлю тебя в покое.
Fue el Gue Jae Hui masculino el que me rechazó. Así que, considéralo una vez más. Si aún no soy yo, entonces, me retiraré.
Я никому не скажу, и оставлю тебя в покое, при одном условии если ты признаешься, что чувствуешь что то.
No se lo diré a nadie, y te dejaré en paz con una condición : admite que sentiste algo.
Я знаю это странно и старомодно, но я готов сыграть это так, как ты хочешь, и даже оставлю тебя в покое если это то, чего ты хочешь.
Sé que es raro y anticuado, pero estoy dispuesto a comportarme como tú quieras, incluyendo dejarte en paz si es eso lo que quieres.
И тогда я уйду и оставлю тебя в покое.
Y luego de verdad me iré y te dejaré en paz.
Ладно. Я тогда просто оставлю тебя в покое.
Está bien, entonces te dejo sola.