Я ошибаюсь traducir español
1,304 traducción paralela
- Я ошибаюсь?
- ¿ No tengo razón?
Может, я ошибаюсь, но я не думаю, что это ваш цвет помады.
Y más difícil de creer es que éste licor sea suyo.
В вас есть потенциал, и, может быть, я ошибаюсь, но хочу дать вам совет.
Vd. Promete, le decía, y probablemente me equivoque. Pero le daré un consejo.
- Может быть, насчет этого я ошибаюсь.
- Puede que me haya equivocado.
- Может я ошибаюсь.
- Quizás Me equivoco
Молодая леди, поправьте меня, если я ошибаюсь, но я слышал что вы рассматриваете поступление в Гарвард.
Joven señorita, corríjame si me equivoco Pero oí decir que considera ir a Harvard
Слушай, если я ошибаюсь, это смогут использовать как предлог, чтобы зарезать историю.
Mira, si estoy equivocado con esto ; todo el mundo simplemente lo usará como excusa para evadir la historia
Возможно, я ошибаюсь, но, может, у хозяев все же были причины, чтобы не платить вам?
Seguro, soy muy ignorante. Pero seguramente no todos los jefes retendrían la paga sin ninguna razón,
Может быть, я ошибаюсь.
Y yo estoy equivocado.
По-твоему, я ошибаюсь?
¿ En verdad crees que estoy equivocado?
Вы остановите меня, если я ошибаюсь?
Ahora, entonces, el código...
А я ошибаюсь?
¿ Qué estuvo mal?
Но, если я ошибаюсь в своих суждениях, пусть я всю жизнь буду жалеть о том, что только что сделал.
Pero si me equivoco en mi juicio quizá lamente lo que acabo de hacer el resto de mi vida.
Я ошибаюсь?
¿ Estoy equivocado?
Потому, что на мой взгляд, разброс такого рода может означать только подтасовки. Если я ошибаюсь на этот счет... если и в самом деле никаких махинаций не было... я бы хотел знать, что именно такое майор Колвин... усвоил о работе полиции, что ускользнуло от прочих ваших начальников.
Porque este tipo de variación me suena a manipulación y si me equivoco, si no hubo manipulación quisiera saber qué es lo que el mayor Colvin aprendió sobre el trabajo que los demás parecen no entender.
Поправь меня, если я ошибаюсь, но не ты ли нашёптывал мне нежные слова любви, когда мы впервые встретились несколько столетий назад?
Corrígeme si me equivoco... Pero recuerdo palabras de amor susurradas en mi oído la primera vez que nos vimos.
Возможно, я ошибаюсь, мистер Безымянный.
Entonces, ¿ dime una cosa, "Sr. Sin Nombre"?
Я рисковал жизнями моей команды за теорию, что ты личность... реальная и целостная, и если я ошибаюсь, то лучше бы тебе пристрелить меня прямо сейчас.
Aposté toda mi tripulación a que eras una persona... real y completa, si no es así, será mejor que me mates.
... что, если я ошибаюсь?
¿ Qué si estoy equivocado?
Похоже, у него опухоль на прямой кишке, но, возможно, я ошибаюсь.
Podría tener un tumor en el colon, aunque quizás me equivoque.
Возможно, я ошибаюсь, но...
Podría equivocarme, pero...
Может, я ошибаюсь, но я не думаю, что это ваш цвет помады.
Aquí Fitch.
Обычно я не ошибаюсь.
Y como norma, no hago eso.
Может, я и ошибаюсь.
Quizás todo esto sea un gran error.
Но еще больше меня беспокоит другое... если я не ошибаюсь... Крэйвен вступил с ним в сговор.
Y todavía más inquietante es que si tengo razón Kraven está confabulado con él.
Если я не очень ошибаюсь, то только что активизировал бомбу.
a menos que me equivoque, acabo de activar la bomba.
Это такая фантастическая возможность для такого молодого человека, как я. Вы просто меня застали врасплох. Но никто не скажет, что Пэйси Джей Уиттер не готов к своему будущему, что, если я не ошибаюсь, это и является слоганом для вашей чудесной компании.
Es una gran oportunidad para alguien tan joven como yo y me agarraron desprevenido, pero que no se diga que Pacey J. Witter no piensa en el futuro lo cual, si no me equivoco, es el eslogan de su compañía.
Которое заставляет меня думать, не ошибаюсь ли я насчёт нас.
Me pregunto si no habré estado equivocada respecto a nosotros.
А мы с тобой вроде же знакомы, я не ошибаюсь?
Tú y yo nos conocemos un poco.
Я продолжал надеяться, что ошибаюсь.
Esperaba equivocarme.
Нет, я не ошибаюсь.
No. No estoy confundida.
Я не ошибаюсь в своем предположении, что каждый раз, когда мы приводили стадо в это тайное место, ты сидел на одном и том же месте, закрывая от меня этот лакомый кусочек собственности?
¿ Gil? ¡ ¿ No me equivoco en suponer que todas las veces... que trajimos un rebaño a este lugar secreto... te las has arreglado para sentarte exactamente en el mismo sitio... obstruyendo ese excelente pedazo de propiedad de mi vista?
Если я не ошибаюсь, равноправие - это старинный деревянный корабль, который использовался во время Гражданской Войны.
Puedo equivocarme, pero creo que Diversidad era un viejo barco de madera que se usó en la época de la Guerra Civil.
Я никогда не ошибаюсь.
Nunca me confundo.
Я надеюсь, что ошибаюсь на ваш счёт.
- Digo esto porque espero... estar equivocado sobre Ud.
Окончательная оценка 49.5, если я не ошибаюсь.
La nota final fue 49.5, si es que recuerdo.
Когда это приходит Я никогда не ошибаюсь... парень должен быть...
Cuando se me prende la lamparita, nunca me equivoco. Tiene que ser- -
Я говорю тебе, я никогда не ошибаюсь никогда не ошибаюсь я знаю это звучит дико для тебя я знаю это звучит безумно
Te digo, nunca me equivoco. Jamás. Sé que te suena a locura, lo sé.
Если я конечно охуенно не ошибаюсь.
A menos que esté equivocado.
Вы ошибаетесь, я ошибаюсь.
Tú cometes errores, yo cometo errores.
Я ошибаюсь?
¿ Me equivoco?
Может, я и ошибаюсь, но я думаю, он последовал за карнавалом.
Lo hice correr a una escotilla Pero creo que eso no le hizo bien
Хочешь доказать, что я ошибаюсь?
Será otra canción, otra forma de cantar. ¿ Quieres hacerme enojar?
Он же шёл за нами, если я не ошибаюсь.
Que le pasó,
А вот, если я не ошибаюсь, на подходе местная притча во языцех и официальный голос штата - личный, Куахогский, скользкий глухой парень.
Si no me equivoco es la leyenda local y el comentado el tipo sordo y engrasado de Quahog.
Но я надеюсь, что ошибаюсь.
Pero espero equivocarme.
Если не ошибаюсь, с точки зрения математики я проигрывал в лотерее больше вас всех.
Si no me equivoco, eso me convierte en el perdedor más grande de aquí.
Сегодня вроде бы не мой день рождения, если я не ошибаюсь.
Hasta donde yo sé no es mi cumpleaños.
Джои, я никогда не ошибаюсь.
- Yo nunca me equivoco.
Я никогда не ошибаюсь.
¡ Seguro que tengo razón! ¡ Porque nunca me equivoco!
- Я не ошибаюсь.
No me equivoco.