English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Я ] / Я поступаю так

Я поступаю так traducir español

234 traducción paralela
Я поступаю так, как считаю нужным. Если нужно иметь дело с продажным шерифом - я иду на это без колебаний.
Tengo un objetivo, y si tengo que negociar con ese sheriff, lo haré.
Я поступаю так, как велит мне любовь.
No quiero a nadie más.
Я поступаю так, как ты.
Me comporto como tú.
Я поступаю так, ты становишься другом Лазара. И ты становишься моим другом.
Así, tú eres amigo de Lazarre y eres amigo mío.
Я поступаю так, как поступил бы каждый американец.
Estoy haciendo lo que cualquier americano haría.
Теперь я поступаю так.
Y ahora lo hago yo.
Я поступаю так не для того, чтобы тебя обидеть.
No quiero que luchemos. No lo hago para hacerte daño.
Я поступаю так ради семьи.
Yo lo hago por mi familia.
Знаю, ты считаешь, что я поступаю так из чувства вины, но это совершенно не то.
Mira. Ya sé que estás pensando que lo hago por culpa o lástima. Pero no es cierto.
Я так и поступаю.
Así soy yo.
Я именно так поступаю со всеми своими девушками.
Eso hago yo con todas mis chicas.
Вот так я поступаю с трусами!
Los cobardes acabarán así.
Операцию провожу я, и я поступаю так, как считаю нужным для пользы дела.
¡ Haré lo que considere lo mejor, y punto!
Я всегда так поступаю.
Yo lo hago.
Я поступаю именно так, потому что так удобнее.
Si actúo del modo en que lo hago es porque me gusta hacerlo.
Я ненавижу себя, когда так поступаю.
Me odio a mí mismo cuando lo hago.
Я так не поступаю.
Yo no me manejo así.
Именно поэтому я никогда не поступаю так в начале.
Por eso nunca llevo a nadie al aeropuerto al comienzo de una relación.
Я так больше не поступаю.
Ya no hago más eso.
Я таков, какой я есть, и поступаю так, как поступаю.
Soy lo que soy y hago lo que hago.
Иногда я тоже так поступаю.
A mí también me pasa a veces.
Вот так, я поступаю.
Yo soy así.
У меня не было выбора, обычно я так не поступаю.
Esto no ocurre jamás.
Эдди, как всегда говорил мой отец - и я так и поступаю в жизни -
Eddie, como solía decir siempre mi padre... y lo he seguido al pie de la letra...
- Видите, почему я так никогда не поступаю.
- Ahora ve porque nunca hago esto.
Я поступаю точно так же.
Yo hago lo mismo.
Я обычно так не поступаю, но я тут подумал- - Если только ты не встречаешься с кем-то еще.
En general no hago esto, pero me preguntaba a menos que estés saliendo con alguien.
Зо'ор сказал, что нужно думать своей головой, я так и поступаю!
Zo'or nos dijo que tomaramos el control y eso es lo que estoy haciendo.
Обычно я так не поступаю, но ты же знаешь, каким сильным бывает материнский инстинкт.
Generalmente no me pongo así pero ya sabes cuán fuertes son los instintos maternales.
Я так всегда поступаю с детьми из моего дома.
Eso es lo que hice con los niños en mi edificio.
Извини, что так поступаю, но я бы хотел поговорить с твоим начальником.
Lo lamento, pero quisiera hablar con tu supervisor.
На меня покушались, и поэтому я так поступаю сейчас.
Me dispararon y actúo en consecuencia.
С одним условием - вы позволите мне объяснить, почему я так поступаю.
Con una condición Que me dejes explicarte porque voy a hacer esto.
Правильно! Так что я поступаю правильно, забирая все деньги, которые мои родители копили всю жизнь на мой колледж, и тратя их на дорогу! Правильно?
O sea que hago lo correcto al tomar todo lo que mi familia ha ahorrado... para enviarme a la universidad, y usarlo para lanzarme a la aventura, ¿ o no?
А почему же я так поступаю?
¿ Por qué iba a armar tanto jaleo?
- Я так не поступаю.
- Yo no hago eso.
- Потому что я так не поступаю.
- Porque no lo hago. - Lo sé.
- Я знаю. Потому что мне очень больно слышать, как ты это говоришь, потому что я так не поступаю.
Me duele que lo dijeras porque no lo hago.
Я бы с тобой так не поступил, и я так с тобой сейчас не поступаю.
No te lo haría y no te lo estoy haciendo.
Ты же знаешь, я так никогда не поступаю?
Sabes que nunca haría algo así, ¿ verdad?
Обычно, я так не поступаю. Но ты встречаешь кого-то и не можешь ничего с собой поделать.
Fue como una de esas noches que nunca suceden conoces a alguien y sólo te dejas atrapar por el momento.
Я так не поступаю.
Yo no voy más allá.
Вы спросите, почему я так поступаю? Можете не сомневаться - не потому что мне приятно ваше общество.
Usted podría preguntarse por qué haría eso, y puedo asegurarles no es porque me gusta su compañía, porque yo no lo hago.
Просто сейчас я так больше не поступаю.
Solo que no actúo sobre ella como solía hacer
Слушай, просто сделай так, как я поступаю в таких ситуациях.
Bueno, ¿ sabes? Deberías hacer lo que yo hago cuando estoy en estas situaciones.
Я её очень люблю! Тогда почему я так поступаю?
De verdad me agrada... pero ¿ por qué estoy tan...?
Хотя обычно я так не поступаю.
Al menos yo no lo hago.
Я так тоже поступаю.
Yo hago lo mismo.
Да, Орсон, Такая у тебя мать, и ты должен так же хорошо знать, как я поступаю с предателями.
Sí, Orson, soy tu madre así que tú más que nadie deberías saber cómo me manejo con las traiciones.
А я так и поступаю.
Muestra algo de respeto. Pensé que lo hacía.
Мои родители обращались со мной, как с дерьмом, теперь я так поступаю с другими людьми.
Mis padres me trataron como una mierda, así que ahora yo trato a todos igual.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]