Я поступил бы так же traducir español
120 traducción paralela
Вы были со мной безжалостны, но сегодня я поступил бы так же.
Su modo de comportarse conmigo me parecía terrible en ese momento... pero hoy, podría hacer lo mismo.
- Верно. На вашем месте я поступил бы так же.
Pienso lo mismo que tú.
Полагаю, будь я на его месте, я поступил бы так же.
Supongo que si estuviera en su lugar, haría lo mismo.
Я не жалею о том, что сделал... и, если бы пришлось, я поступил бы так же.
No lamento lo que hice y no dudaría en volver a hacerlo.
И, несмотря на печальный исход, я поступил бы так же, если бы мне представился второй шанс.
Y a pesar del resultado haría lo mismo de nuevo si tuviese otra oportunidad.
Он благодарил меня за то, что я пытался его спускать с горы, за все, что я сделал до момента, когда отрезал веревку, и он сказал мне - "я поступил бы так же".
Él me agradeció que hubiera intentado a consígalo abajo la montaña, para todos que yo había renovado al punto, donde yo corté la soga, y él me dijo, "yo, ha hecho el mismo."
Я поступил бы так же.
Yo haría lo mismo.
Более того, я поступил бы так же, не будь у меня другого выбора
Es más, Yo habría hecho lo mismo que Julio, si no me hubiese quedado otra salida.
- Я поступил бы так же, сын.
yo habría hecho lo mismo, hijo.
Я поступил бы так же, но твоё беспокойство беспочвенно.
Yo haría lo mismo. Pero tu preocupación es injustificada.
Завтра я поступил бы так же.
Lo volvería a hacer mañana.
Я поступил бы так же.
Yo habría hecho lo mismo.
На твоём месте... я поступил бы так же.
En tu lugar no habría hecho lo mismo.
Я поступил бы так же, Дэйв.
Yo hubiera hecho lo mismo, Dave.
Я бы поступил так же.
Quizá yo hubiera hecho lo mismo.
Лично я на твоём месте поступил бы точно так же.
¡ Le digo que no fui yo!
Ты же знаешь, я бы никогда так не поступил.
Sabes que yo no hago esas cosas.
Я бы поверила, если бы ты не поступил точно так же 3 года назад.
Lo creería más si no hubieras hecho las mismas cosas hace tres años.
Я бы на его месте так же поступил, только мы с ним разные люди.
Yo haría lo mismo, sólo que no creo que él sea mi tipo.
Я, пожалуй, поступил бы так же.
La próxima vez yo haré lo mismo.
Но я думал, ты поступил бы так же.
¿ Sabes qué estaba pensando? Hubieras hecho lo mismo.
Пожалуй, я сам поступил бы точно так же.
Probablemente yo habria hecho lo mismo.
Если бы это была Дакс, я не уверен, что поступил бы так же.
De haber sido Dax, no estoy seguro de que yo hubiera hecho lo mismo.
И возможно, будучи на вашем месте, я бы поступил так же.
- Y creo que yo haría lo mismo si estuviese en su posición.
Если бы это был мой ребенок, я, возможно, поступил бы так же.
Si fuera mi hija, probablemente haría lo mismo.
Я бы никогда так не поступил, если бы вы сами не собирались сделать то же самое!
¡ Jamás haría tal cosa! ¡ A no ser que vosotros "estuvierais estando" a punto de hacerlo!
Я бы поступил так же.
Yo haría lo mismo.
Я бы поступил так же, как и ты.
Haría lo mismo que tú.
В вашем возрасте я бы поступил точно так же.
Yo habría hecho lo mismo a tu edad.
Ты же знаешь, мужик, я бы никогда так с тобой не поступил.
Estoy loco.
Я бы поступил так же.
Sé que yo lo haría.
Сара, я поступил бы точно так же как она, если бы на его месте была Элли.
Sarah, yo hubiese hecho lo mismo si fuese Ellie.
Я бы поступил точно так же.
Hubiese hecho lo mismo.
Я бы поступил так же.
Están perdiendo el tiempo.
Но на твоем месте я бы поступил так же
Pero volveré aquí a buscarte.
Я бы поступил точно так же.
¿ Enserio?
Я поступил бы точно так же.
- Dormí con él. Es lo que yo habría hecho.
И я поступил так же, как и любой хороший доктор, так же, как поступили бы и вы.
buen doctor habria hecho. Aquello que Ud mismo habria hecho.
И что? Ну, сжёг я её. Ты поступил бы так же.
Lo haria de nuevo tenian 30 años
И даже если это меня уничтожит, я бы поступил точно так же ещё раз.
Y aunque me destroce, lo volvería a hacer.
Если бы я получил такое задание, то поступил бы так же.
Habría sido lo mismo si... yo hubiera recibido esas órdenes...
Если бы я получил такой приказ, то поступил бы так же. Так я для себя решил.
Pensé que... yo habría hecho lo mismo si recibiera tales órdenes.
Потому что я бы поступил так же.
Porque es lo que yo haría.
В этот раз разбирайся сам. Иногда я гадаю, если бы можно было все вернуть, я бы поступил так же?
Esta vez estás por tu cuenta.
Ты бы поступил так же. В отличие от тебя, Джерард, я человек слова.
Al contrario que tú, soy un hombre de palabra
Если бы я был твоим отцом, когда Лайонел отдал тебя в приют... Я бы поступил точно так же, как и он.
Si hubiera sido tu padre cuando Lionel te dio en adopción, hubiera hecho exactamente lo mismo.
Просто, чтобы вы знали, я бы поступил точно так же.
Si te sirve, yo hubiera hecho lo mismo.
Я бы поступил так же как и ты.
Habría hecho lo mismo que tú.
Если бы я знал, что будет викторина, я бы поступил так же, как в колледже... прогулял урок.
Si hubiera sabido que allí había habido un concurso, Habría hecho lo que hacía en la Universidad... saltarme la clase.
Если бы в твоем возрасте я мог начать все с начала я бы поступил так же.
No, escucha... si tuviera que hacerlo todo de nuevo a tu edad... haría lo que tú estás haciendo.
Я бы поступил так же.
Yo lo habría hecho también.