Я этого никогда не забуду traducir español
172 traducción paralela
Я этого никогда не забуду. Но... Будь умницей.
Pero... hijita.
Последнее, что я помню и я этого никогда не забуду это его глаза.
Y lo último que recuerdo y que nunca olvidaré son sus ojos.
И не важно, что... ... не важно, что произошло, я этого никогда не забуду.
Y pase Io que pase pase Io que pase, no volveré a olvidar.
Франк, помоги, пожалуйста, я этого никогда не забуду.
Frankie, haz esto por mí, y nunca lo olvidaré.
Вы оба помогли мне справиться с тем, что было пару месяцев назад. Я этого никогда не забуду.
Y ambos me fueron de gran ayuda con ese "asunto" hace un par de meses y nunca lo olvidaré.
Я этого никогда не забуду.
Nunca lo olvidaré, en toda mi vida.
Для меня это прозвучало как откровение, Сидни. Я этого никогда не забуду.
Sydney, me pareció asombroso, nunca lo he olvidado.
Я этого никогда не забуду.
Nunca olvidaré esto.
Я никогда этого не забуду.
Nunca lo olvidaré.
О, я никогда не забуду этого.
No lo olvidaré jamás.
Я никогда этого не забуду, Кид.
Nunca Io olvidaré, Kid.
Спасибо, сэр. Я никогда этого не забуду.
Muy bien.
Я никогда не забуду этого.
No lo olvidaré jamás
Этого я тебе никогда не забуду.
De eso no me olvidaré mientras viva.
Я никогда этого не забуду.
No lo olvidaré.
Когда ты шел на Дахау, я тоже шел, я был рядом и никогда этого не забуду!
Cuando tú entraste en Dachau, yo estaba allí también. ¿ Crees que podré olvidarlo?
Я никогда этого не забуду.
Nunca la olvidaré.
Я вам бесконечно благодарна, никогда этого не забуду.
Mil gracias y...
Я никогда не забуду этого, матиас.
Nunca lo he olvidado, Mathias.
Я никогда этого не забуду.
Has sido el mejor amigo que hubiera querido tener.
Оркестр почти замолк, публика затаила дыхание, я был заворожен, слушая её, и я никогда этого не забуду!
La orquestra enmudeció de repente..... el público dejó de respirar, Y yo estaba ahí, paralizado, escuchando. Me acordaré toda la vida.
Я никогда этого не забуду.
No lo olvidaré nunca.
Послушай. То, что ты там сделала... я никогда этого не забуду.
Escucha, nunca olvidaré lo que hiciste allá.
Я никогда этого не забуду.
los mejores momentos de mi vida.
- Этого я никогда не забуду.
- Y jamás lo olvidaré.
Никогда я этого не забуду!
No se me olvidará nunca.
Йоу, братан. Я никогда этого не забуду.
Hombre, nunca me voy a olvidar de esto.
- О, я тоже никогда этого не забуду.
Yo tampoco.
Я никогда этого не забуду.
¡ Nunca olvidare esta noche!
Я никогда этого не забуду.
Y nunca olvidaré eso.
Я никогда этого не забуду.
Nunca olvidaré esto que has hecho por mi.
Я никогда этого не забуду
Nunca lo olvidaré.
Никогда не забуду ту ночь, когда эта маленькая инопланетянка была подброшена под дверь этого приюта у меня фотографическая память и я помню каждую ночь!
Nunca olvidaré la noche en que un hermoso bebé alienígeno fue abandonado en nuestra puerta porque tengo memoria fotográfica y lo recuerdo cada noche.
Хоть это было и давно, я никогда не забуду этого лица.
Pasó tiempo, pero nunca olvido una cara.
Я никогда не забуду этого юношу. И то, как мы завоевали себе обратно свободу.
Nunca olvidaré a ese chico y como obtuvimos de nuevo nuestra libertad juntos.
Но я никогда не забуду этого дня.
Pero no olvidaré ese día.
Ах, папа! Спасибо! Я никогда этого не забуду.
Oh, papá, gracias.
Я никогда не забуду этого.
Nunca lo olvidaré.
"И я никогда этого не забуду."
Nunca lo voy a olvidar.
Я никогда этого не забуду.
Sabes, nunca lo olvidaré.
Ты спасла мне жизнь, и я никогда этого не забуду.
yo te quiria decir que tu salvaste a mi vida y que no lo voy a olvidar, de verdad.
Я никогда этого не забуду, и я всегда буду благодарен.
Nunca lo olvidaré, y siempre estaré agradecido.
Я никогда этого не забуду.
No puedo ignorar eso.
Я, наверное, этого никогда не забуду.
Nunca lo he superado, realmente.
- Этого я никогда не забуду.
No lo olvidaré.
Тебе это может быть все равно Но я никогда этого не забуду. Понял?
Para ti puede resultar trivial, pero yo nunca lo olvidaré.
Я никогда этого не забуду.
- Nunca olvidaré esto.
Я никогда этого не забуду.
Y nunca lo olvidaré
Я никогда этого не забуду.
Nunca olvidaré eso.
Я никогда не забуду этого лица.
Nunca olvidaré esa cara.
Даже если я доживу до ста лет, я никогда этого не забуду.
Aunque pasen 100 años, Nunca lo olvidare.