Языки traducir español
408 traducción paralela
Ну, что, языки проглотили?
Bueno, ¿ tienes lengua?
А теперь их пытают, выкалывают глаза, вырывают языки, отрезают уши.
Pero ahora les han torturado, arrancado ojos, lengua y orejas.
Хью, мой малыш, надеюсь, когда ты вырастешь, их языки уже будут не способны так жалить.
Huw, mi pequeño. Espero que cuando crezcas sus lenguas no sean tan mezquinas.
Праздные языки и скудость сознания, какие вы выказали,
Las lenguas ociosas, la mezquindad que habéis demostrado,
Когда полиция начинает везде соваться, языки развязываются.
Cuando la policía empieza a rondar por ahí, las lenguas se desatan.
Я сам изучил английский и другие языки.
Aprendí inglés y otros idiomas yo solo.
Лючия, а ты бы подрезала все эти злые языки, ты ведь такая красавица.
Una muchacha tiene que ser feliz, señorita Lucía. Las chismosas están celosas de ti... y de lo guapa que eres.
Красивые, воспитанные, образованные девицы. Девицы, которые всюду бывали, знают языки.
Chicas bonitas, bien educadas, con mucho mundo, que hablan idiomas.
Может, я тоже хочу выучить языки. Старого пса не выучить новым фокусам.
Perro viejo no aprende trucos nuevos.
В таких делах не нужен говорун ; Не языки, а руки пустим в ход.
Estad seguro de que usaremos las manos y no la lengua.
Я преподавал восточные языки в Кембридже до войны.
Yo enseñaba lenguas orientales en Cambridge.
И когда его будут крестить, я подниму его высоко-высоко, чтобы все злые языки в городе увидели его.
Y cuando vayamos a bautizarlo, quiero alzarlo bien alto, para que lo vean todas las malas lenguas de la ciudad.
Злые языки даже поговаривают, что он влюбился. Первый раз в своей жизни.
Las malas lenguas afirman incluso... que está enamorado por primera vez en su vida.
Я хотела изучать языки.
Quería estudiar idiomas.
Из солнца вырываются языки пламени, со страшной скоростью, целых 700 тыс. км / с на страшную высоту или глубину.
Las llamas deben salir del sol a gran velocidad. A 700.000 Km. por segundo. A una inmensa altura, o profundidad.
Обуздай свое время, пока ночь не вступит в свои права... пока не затрубит рог, пока языки пламени не вознесутся ввысь, пока дьявол не схватит души наших притеснителей.
Preparaos para cuando venga la noche, y suenen las trompas y las llamas salten, y el diablo se haya adueñado de las almas de nuestros captores.
Так что, не распускайте при нём ваши языки!
Hoy viene un chico nuevo a aprender el oficio.
Представь себе, языки пламени уже облизывают Павлу Врбову.
- Ya, ya. - ¡ Que sí! Imagínatelo.
Счастливые языки!
¡ Qué suerte!
Языки пламени - это змеи, а дым - сны проклятых душ! Пейрак!
El humo son los pensamientos de los malditos.
говорить и понимать любые земные языки. В итоге, Высший Совет планеты "Эмеральд" принял решение.
Para salvar la tierra de la invasion de los malignos huahuchinangotecos una vez mas deben ceder el manolometro a un heroe y enviarlo a la Tierra
Отрезал уши, языки бы вырвал.
Os cortaría las orejas y la lengua.
Любовь никогда не перестанет... хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знания упразднятся...
El amor nunca se acabará... Aunque cesarán las profecías y las lenguas enmudecerán y los conocimientos se suprimirán...
Языки такие чувствительные.
Las lenguas son muy sensitivas.
Потому что теперь начнётся настоящая бойня. Война... Языки пламени...
... Guerra llamas emergiendo Humo arremolinándose Ríos de sangre...
Хоть смолкнут языки, однако, шум продлится :
Si todas las lenguas se detuvieran el ruido seguiría
Понимаете, я не состоянии отправлять ее заграницу и поэтому... языки ей тяжело даются.
Usted comprenderá que yo no he podido mandarla al extranjero y aquí, pues le resultan muy difíciles.
Ангел снизошёл или это языки пламени лижут наши головы?
¿ Ha descendido un ángel, o una lengua de fuego ha lamido nuestras cabezas? -
Она делает то же самое Языки касаются друг друга и двигаются
Ella hace lo mismo, las lenguas se enlazan y se mueven.
Иностранные языки тоже тяжело учить
Y los idiomas extranjeros, muy difíciles también.
Ах да, иностранные языки
Ah, sí. Los idiomas extranjeros.
Сейчас приходят эти молодые, образованные из Каменицы... Языки знают...
Ahora vienen todos de la academia, hablando idiomas.
Мать его, зачем им знать языки, будто это...
Por Dios, ¿ para qué necesitan idiomas? Como si eso fuera a...
У некоторых языки свисали изо рта.
Algunos tenían la lengua colgando de la boca.
Языки пламени появятся отовсюду, и будут возрастать и возрастать...
Las llamas emanarían a diestro y siniestro. Simplemente aparecerían.
Многое. Математика, макрофотография, астрология, языки.
Las matemáticas... la fotografía, la astrología, los idiomas.
Языки жаворонков.
Lenguas de alondra.
Они создали языки и письменность.
Descubrieron el lenguaje y la escritura.
Основатели библиотеки перебирали все культуры и языки мира для поиска книг.
Los organizadores buscaron libros de todas las culturas. Enviaban agentes a comprar bibliotecas.
А теперь говорите, пока Ваши языки еще при Вас.
Ahora hablad mientras aún conserváis las vuestras.
Чем меньше я понимаю языки, звучащие вокруг меня, тем сильнее ощущение, что я дома.
Cuanto menos comprendo las lenguas a mi alrededor, más me siento en casa.
Вы должны учить языки, если хотите быть дипломатом.
Debes estudiar idiomas si deseas ser un diplomático eclesiástico.
"... хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут,... и знание упразднится...
" Cesarán... si hay sabiduría, desaparecerá.
Прошу познакомиться друг с другом и не беспокойтесь, что почти у всех из вас разные родные языки.
Preséntense entre sí. Y no se extrañen por hablar distintas lenguas.
- Наши члены, наши языки...
Nuestras pijas... nuestras lenguas...
Я не скажу ни слова и буду понимать все языки.
No diré ni una palabra y entenderé cualquier idioma.
Они используют свои языки для обмана. Яд сочиться у них на губах.
Utilizan la lengua para engañar y hay veneno en sus labios.
Учу языки.
Me gusta aprender otras lenguas
Знает языки.
Varios idiomas.
Я могу выучить все языки, но всегда буду чувствовать и мыслить по-польски.
Deja de darle tantas vueltas. Hay que olvidar para seguir viviendo.
Эти языки - та ещё работка.
Estas lenguas son un grano en el culo.