Ярмарке traducir español
399 traducción paralela
"Я бы хотел обратиться за разрешением выставить свой экспонат на ярмарке."
Venía a solicitar el permiso para poder mostrar mi atracción en la feria...
Однажды на ярмарке у меня был свой лоток...
Una vez en una feria tuve una mesa.
Король Обжорство на Ганноверской ярмарке!
¡ El rey del desorden de la Feria de Hanover!
Весь город сегодня на ярмарке! Толпятся, пихаются и толкаются, поют и танцуют, пьянствуют!
Todo el mundo está en la feria, se empujan, cantan, bailan, beben...
И встретили там девушку на ярмарке.
Donde conoció a esa chica en la pista rural.
Ярмарке конец.
Podéis iros.
на той неделе он говорил друзьям, что на ярмарке дрался со львом.
Les contó a los compañeros que había luchado con un león.
Кто будет королевой Гастона Ляшалля на ярмарке цветов?
¿ QUIÉN SERÁ LA REINA DE GASTON LACHAILLE EN LA BATALLA DE LAS FLORES?
Очевидно поэтому ты ушел от нас на ярмарке.
¿ Es por eso que te fuiste de la feria?
Если будет битва, шёлковой ярмарке не бывать. Не будет ярмарки – не смогут играть.
Las casas de juego no pueden abrir si no hay feria de la seda.
Они заключают перемирие, чтобы заработать на ярмарке.
Para mantener intacto su territorio, se reconcilian.
Однажды я был в Калифорнии. На ярмарке в Помоне.
Estuve en California, en Pomona.
Ты купил их на ярмарке.
Las habías comprado en la Feria de Saint Laurent.
- Вы уже готовы к ярмарке? - Девочки репетируют ежедневно.
Les escribi algo, para un coro.
Чтобы разнообразить наше пребывание на ярмарке, мы подумали,...
Tú eres el jefe. No tenemos prisa.
- Завтра. Но я не буду на ярмарке.
- No vi los vestidos de escena.
Они напечатали о ярмарке на обложке!
Hablan de ellas.
Мы играли на каждой ярмарке в этой части страны!
Hemos actuado por todo el pais. ¡ Hemos ganado mucho dinero!
Мы всегда видимся на городской ярмарке.
Me encuentro con él de vez en cuando en el mercado de Tortonian City.
- Если будете с отцом на ярмарке - прошу зайти в гости.
¡ Si vas al mercado con su padre, ven a visitarnos!
Я приехал в Неаполь издалека, чтобы купить на ярмарке лошадей.
Soy forastero, no soy napolitano. He venido para comprar dos caballos.
Ваш дом светится будто павильон на всемирной ярмарке. Да?
- Tu casa parece la Exposición Universal.
Я скорее положу его в больницу, чем дам использовать, как урода на ярмарке.
Lo llevaré al hospital antes de que lo exploten como un fenómeno de feria.
Мне кажется, что... я также выставляю мистера Мэррика на показ. Только в стенах госпиталя, а не на городской ярмарке.
Yo también he vuelto a hacer de Merrick una curiosidad, sólo que esta vez en un hospital, y no en una feria.
Наступил час печально-известного похода "во имя истинной веры" где для общественных развлечений, вероотступники и атеисты подвергались пыткам и сжигались на огне, словно чучела на ярмарке.
Era la hora del infame Auto-De-Fe, donde, para entretenimiento del público, se torturaba y quemaba a los herejes.
С помощью такого трюка можно заработать состояние на ярмарке.
Con un truco como éste podría hacer una fortuna en las ferias.
Я помню, как ты была королевой красоты на ярмарке в Гилли.
Más de 30 años. - Tanto tiempo.
Кто поверит, что я весь день был на ярмарке?
¿ Quién creería que actué en un desfile?
Он выпускает саундтрэк "Случай на ярмарке"!
¡ ¿ Salta con la banda sonora de "It Happened at the Fair"? !
- "Случай на Всемирной Ярмарке"!
Está bien... - "It Happened at the World's Fair".
- Toма, ты что пил на ярмарке?
Toma, ¿ qué has bebido?
Я готовлюсь к математической ярмарке.
Yo debo estudiar matemáticas.
И завтра на ярмарке ты получишь первый приз.
Y ganarás el primer premio en la feria mañana.
Я разглядывал девиц на ярмарке, когда впервые ее увидел.
Estaba viendo faldas en la feria cuando la ví por primera vez.
Он не должен узнать о том инциденте на ярмарке.
El nunca debe saber el incidente de la feria.
Слушай, знаешь, сколько народу было на последней Ярмарке комиксов? Да-да...
aun asi, podrias creer como fue empaquetado el ultimo comic del mercado?
Гм, сначала сначала, мы выпустили ксерокопированный "Выпуск № 2". Он стал хитом и мы продали 150 копий. Мы их продали на Ярмарке комиксов она тогда не была такой большой.
bueno, primero... primero colocamos un fotocopiado de Issue No. 2 eso fue un exito y nosotros vendimos alrededor de 150 copias los vendimos en el mercado del comic ( Comic Market ) el cual en ese tiempo no fueron tan grandes.
Я делаю копии эскизов и продаю их на Ярмарке комиксов за приличные деньги. Вы считаете себя преступником?
de aqui en adelante, como otaku nosotros viviremos otra vez!
Он поехал к ярмарке.
Se dirige al recinto ferial.
Принц Джон и шериф наняли человека, чтобы убить вас на ярмарке.
El Príncipe John y Rottingham han contratado asesinos para matarte en la competencia.
Я видел мужика на ярмарке, так он был еще толще.
Escucha, vi a un tipo en la feria de estado que era un poco más grande.
Кстати напомни ему о ярмарке Возрождения, мы там будем.
Hablando de él, dile que iremos a la feria del Renacimiento.
Атаман Драконьих Клыков купил его, когда еще был мальчиком... В палатке на ярмарке. За три бронзовых монеты.
El jefe de los bandidos lo compró recién nacido en una feria del pueblo, por tres monedas de bronce.
- Как на ярмарке.
- Una advertencia justa
Это была копия, которую сделал Кузнеца на Ярмарке!
Era una copia que pedí a Martillador que me hiciera en el Mercado.
Ты точно знаешь, что мы найдем маркиза на Ярмарке?
¿ Estás segura de que el Marqués se dejará ver en el Mercado?
- На Ярмарке, этой ночью.
-... en el mercado, esta noche.
На Ярмарке перемирие.
Hay una tregua en el mercado.
Две половинки разрозненной земли собираются в одно целое на нашей ярмарке.
Dos mitades de tierra castigada se convertían en una durante la feria.
Я думал, что ты будешь занят на ярмарке еще несколько часов
Pensé que estaría ocupado en la feria por horas.
Он находился на ярмарке под нашей защитой.
Estaba en la feria bajo nuestra protección.