Яро traducir español
30 traducción paralela
Так вот где кроется причина того, что ты так яро защищаешь наших предков...
Por eso defendiste a tus antepasados.
Старик Ю слишком яро заправлял столами и не делился с хозяином дома.
El viejo Y es demasiado, montando timbas sin darle parte al casero.
Это же не Марк? - Блин, Вэнди же будет в яро...
No es Mark, o Wendy...
Ты купился. "Уолл Стрит Джорнэл", не являющая ярой противницей капитализма,... называет грязную кампанию "Би и Даблъю" низшей формой уничтожения человека!
La tabacalera trató de desacreditar a Wigand. Uds. lo creyeron. El Wall Street Journal... no exactamente un baluarte de sentimientos anticapitalistas... refuta esa campaña de desacreditación de las tabacaleras... como la forma más baja de asesinato de carácter.
Мама стала ярой поборницей общественного прогресса, активисткой борьбы против социальной несправедливости, отстаивавшей права рядовых граждан.
Mi mamá se convirtió en promotora del progreso social. Una activista apasionada por las simples necesidades de la gente y en contra de las pequeñas injusticias de la vida.
Я всегда была ярой защитницей природы.
Siempre he defendido a la naturaleza.
Тейлор яро блюдет правила перехода улицы, а он в магистрате города.
Taylor es muy quisquilloso de cruzar la calle imprudente y él es el magistrado.
Моя сестра была ярой католичкой.
Mi hermana era católica devota.
Ирина Яро...
- Irena Yaru...
Но он столь же яро отбивался.
Y se defendió como pudo.
Миссис Максвелл, в Великобритании два миллиона рыбаков, которые, я бы сказал, яро защищают...
Sra. Maxwell, hay dos millones de pescadores en el Reino Unido que son, yo diría, excepcionalmente protectores- -
Раз уж я теперь жена тренера, то должна быть ярой болельщицей.
Necesito ser super rah-rah ahora que soy la esposa del entrenador.
Нет, Гвен, сама придумывай, раз ты так яро отстаиваешь высокие моральные принципы Даррена.
No, eso va contigo, Gwen, mira, porque estabas tan exaltada con la actitud de superioridad moral de Darren.
Как я уже говорила, моя мать была ярой защитницей окружающей среды, так же, как и я.
Como dije, mi madre era una ambientalista muy activa, al igual que yo.
Не будь такой ярой католичкой.
No seas tan estricta.
Почему ты так яро отрицаешь существование жидокабры?
¿ Y por qué tienes tanta prisa en tapar la existencia del Judeopacabra?
красивой, умной, забавной, ярой поклонницей довоенной архитектуры, любимый поэт - Неруда, любимый фильм - "Охотники за привидениями", и она не ненавидела Кливленд.
Hermosa, inteligente, divertida, fanática de la arquitectura pre guerra, su poeta favorito era Neruda, su película favorita era Ghostbusters, y no odiaba Cleveland.
Ты слишком яро защищаешься для человека, который не считает, что делает что-то неправильно.
Estás demasiado defensiva para alguien que piensa que no ha hecho nada mal.
Но в этом году моя мать, ставшая ярой туристкой после выхода на пенсию, решила поехать в Марракеш с друзьями, такими же новоиспеченными пенсионерами.
Pero este año, mi madre, que se ha convertido en una verdadera trotamundos desde que se retiró, decidió ir a Marrakech con sus amigos, otra joven pareja de jubilados.
Она тоже должна быть ярой фанаткой "Буллз"!
Ella tiene que ser un apasionado fan toros, también!
Раз уж ты хочешь разбить Геррерас, то никто не сражался так яро, как Джо в 1925.
Ahora si hablas de Guerreras, nadie luchó más duro en 1925 que Joe.
Настолько яро, что после стал заниматься торговлей.
Luchó tan duro, que se puso a trabajar en una tienda.
Я знаю кто вы и что я был обвинён... кое в чём... и яро оспаривал обвинения...
Sé quien eres. Como ustedes saben, me han acusado de... ciertas cosas y he estado vigorosamente impugnando esas acusaciones.
Белый Дом и госдепартамент яро агитируют весь мир развернуть антисоветскую кампанию.
La Casa Blanca y el Departamento de Estado norteamericano Instigan a una campaña furiosa antisoviética en el mundo.
Ты очень яро обвиняешь этого молодого человека, хотя не имеешь весомых доказательств.
Estás muy empeñado en culpar de esto a un joven del que no tienes pruebas.
Если ты перестанешь быть такой ярой атеисткой, возможно ты начнёшь получать удовольствие.
Si dejaras de ser tan atea evangélica, quizás empezarías a disfrutar.
С каких пор Хэнк Войт стал так яро следовать правилам?
¿ Desde cuándo Hank Voight... se convirtió en un purista de las reglas?
Дай мне тот корень яро.
Alcánzame algunas raíces de yaro.
Ну, не обязательно было так яро со мной соглашаться.
No tienes que poner tanto entusiasmo.
Так яро, как мог.
Tan fuerte como pude.