Ящиках traducir español
197 traducción paralela
Есть даже храм Бурмесса. И все в ящиках.
Un templo birmano y tres cielos rasos, abajo, en el vestíbulo.
Гонки на мыльных ящиках.
Un derby de sopa de letras.
Если конечно вы, мисс Девериш, вместо написания советов по домоводству о том, как удалять пятна от острого соуса с джинсов, не окажетесь втянутой в "убийства в ящиках" ( * ) ( * серия убийств, начавшаяся в Нью-Йорке в 1934 )
A menos que usted, Srta. Deverich, en lugar de dar consejos domésticos... sobre cómo quitar las manchas de chile de los vaqueros, se vea implicada en un asesinato.
Автоматы для контрреволюции, а в ящиках два американских шпиона.
Ametralladoras para la revolución y dos espías americanos escondidos.
Мне не нравится, когда ты роешься в ящиках.
No me gusta que estès husmeando por ahì.
Но что в этих ящиках?
¿ Qué contienen esas cajas?
Помнишь ты спрашивала что в ящиках?
¿ Quieres saber qué hay en las cajas?
У нас полно просроченных продуктов в ящиках.
Hay una cantidad casi ilimitada de dátiles a bordo.
Если документы существуют, они находятся в доме : в ящиках, шкафах.
Si los documentos existen, deben estar en alguna parte de la casa, en un cajón, en algún mueble,
Ему была нужна ваша спальня, и он всё в ней разворотил, всё перевернул в ящиках вашего комода.
Revolvió todo su cuarto. ¿ Por qué hizo eso?
В этих ящиках - химическая взрывчатка.
Estas cajas contienen explosivos.
Джейми, мы должны найти то, что было в этих ящиках.
Jamie, tenemos que saber qué va dentro de estas cajas.
В ящиках в шкафу не смотрели?
¿ Has mirado en los cajones del escritorio?
Может, она боится, что ты будешь рыться в ее ящиках?
Quizá teme que metas mano en sus asuntos.
Складывайте в коробки всё, что найдёте в этих ящиках стола. Всё!
Quiero que etiquetes todo lo de estos cajones.
Люди, игравшие отрубленные головы, сидели в ящиках, закопанных в земле, с 8 утра до 6 вечера.
Los que hacían de cabezas cortadas, estaban enterrados en los cajones desde las 8 : 00 de la mañana hasta las 6 : 00 de la tarde.
Они были найдены в ящиках с отметкой "медикаменты".
Fueron encontrados en cajas marcados "Suministros medicos".
Что в этих ящиках?
¿ Qué hay en estas cajas?
Я как раз собиралась порыться в твоих ящиках.
Iba a remover tus cajones.
Это, чёрт, ресторан. И зачем ты копаешься в моих ящиках?
No existe ninguna Ming, ese es un jodido restaurante.
Я не копаюсь в твоих ящиках.
¿ Por qué revisas mis cajones?
- Что в ящиках?
- ¿ Qué hay en las cajas?
Дело в этих ворчунах, уродах и всех парней, которые вернулись домой в ящиках.
¡ Es por los veteranos y los lisiados y los que regresaron a casa en un cajón!
Теперь, я есть я, до сих пор, полтора миллиона долларов в сейфовых ящиках.. в банке вниз в Кабо-Сан-Лукас.
Tengo, hasta ahora, medio millón en cajas cerradas en un banco de Cabo San Lucas.
Сканеры показали что-то подозрительное в этих ящиках.
Según los escáneres hay algo sospechoso en esas cajas, señor.
Какой урок мы можем извлечь из всего этого... кроме того, что нельзя оставлять тяжёлые стойки в деревянных ящиках с острыми краями, стоящих на самом краю трибуны.
¿ Qué lección podemos sacar de todo esto? a parte de que no hay que dejar postes pesados en una caja de madera inclinada peligrosamente hacia las gradas.
Не могу признаться, что рылась в его ящиках. Но он мне стал противен.
No puedo admitir haber encontrado esto, pero no sé si volverlo a ver.
А что в остальных ящиках?
- ¿ Qué hay en el resto?
караван ввозил грузы в Фондрик но не весь свой груз они перевозили в ящиках.
Sí, Fondrique usó la caravana para importar la carga pero su carga no era todo en cajas.
" Сегодня утром я порылся в ее ящиках и нашел кучу фотографий,... и на всех не хватало половинки.
" Esta mañana, he revuelto en sus cajones y he descubierto un fajo de fotos. A todas les faltaba la mitad.
То, что в этих ящиках, это для нас. И я не думаю, что это комбикорм.
Lo que sea que esté en esas cajas es para nosotras y no creo que sea heno más suave.
Что-то странное привезли в ящиках.
Cajas extrañas llegan al granero.
Привет, Салли. Рылась в моих ящиках, чертовка.
Aléjate de mis cajones, calamar.
Не люблю когда роются в моих ящиках.
Y yo odio que revises mis cosas.
В ящиках пусто. Ну, всё равно, надо проверить.
No hay nada en los cajones, pero los abriré.
В ящиках ничего. Но я всё равно посмотрю.
No hay nada en los cajones, pero los abriré.
Поищи в ящиках!
¡ Busquen en las cajas!
- Знаешь, искала скелеты в шкафу, глубокие темные тайны, скрытые в ящиках.
Buscar esqueletos en los clósets secretos ocultos en las gavetas...
Я не копаюсь в ящиках подростков... в поисках этих... штук.
No voy a hurgar en los cajones de los adolescentes... - En busca de... las cosas.
А, теперь ты хочешь знать, что в ящиках?
¿ Ahora quieres saber qué hay en las cajas?
Что ещё есть в ящиках?
¿ Qué más hay en esos cajones?
Освобождать мне место в ящиках для твоих коробок с карандашами?
¿ Tengo que hacer sitio en mis cajones para tus cajones?
Мы могли бы приходить сюда всей семьей и рыться в огромных ящиках пуговиц.
Podemos venir aquí como una familia y sólo \ ~ cavar y cavar a través de grandes cajones de botones.
Я думаю, что вижу много дисков в ящиках из-под молока.
Pienso y veo muchos discos en cajas de leche.
- Мы в ящиках.
- Estamos en cajas!
Обычно я писал на ящиках с оружием "Сельскохозяйственная техника".
Rutinariamente I mislabeled envíos mis brazos "maquinaria agrícola".
Они протащили радиоактивный материал в Америку в ящиках для музейных экспонатов.
Han estado pasado furtivamente material radioactivo... en el país en piezas de museo.
Мoжешь даже пopыться в ящиках стoла.
Preferiría hurgar aquí dentro.
Ты посмотрела во всех ящиках, Винни? Ты проверила гардероб?
... el cambio radical por el que todos luchamos.
- Мы заимеем чудесных маленьких младенцев, которые смогут спать в выдвижных ящиках.
... y podríamos tener dulces pequeños bebés que podrían dormir en el cajón.
Слава Богу, я вспомнил о почтовых ящиках!
¡ Gracias a Dios había pensado sobre los buzones!