Ќачал traducir español
45 traducción paralela
Ќачал часто бывать в кабинете директора... ќн всегда говорил мне... ѕочему ты не берешь пример со своего брата ѕитера...
Llegué a conocer bien la oficina del director. El siempre me decía : "¿ Por qué no puedes ser más como tu hermano Peter?"
Ќачал гнать про какую-то безумную теорию заговора.
Hablando de una loca teoría conspirativa.
Ќачал переговоры?
¿ Negociaciones abiertas?
- Уит смотрел на меня, качал головой мне не хватало твоей поддержки.
- ¿ Por qué? - Whit solía mirarme sacudir la cabeza y desear que tuviera tus sesos.
пока я качал бы их на коленках?
- Bueno, Bertie...
Отжимался, качал пресс.
Hice abdominales, flexiones.
Что он смотрел мои вещи, заглядывал ко мне в холодильник и неодобрительно качал головой.
Que había abierto la nevera, meneando la cabeza porque no comía bien.
Читал ему, качал его.
Le lei, Lo arrope.
Я качал мышцы.
Yo era un "exprimidor".
Я качал бы ваш мир.
Yo hubiera sacudido tu mundo.
- Да. Он качал мою дочь на качелях, будто делал это уже сто раз. Совсем не как пришелец с К-ПАКСа.
Empujaba a mi hija en el columpio como... si lo hubiera hecho 1 00 veces antes, no como un alienígena de K-PAX.
А тебя подобрали, когда ты качал мышцы в тюрьме Сан — Квентин?
Y ellos probablemente te recogieron... ¿ dónde, sacando acero en San Quentin?
Когда в 3 года ты заболел менингитом, он двое суток качал тебя на руках, ни разу не сомкнул глаз, чтобы тебя не забрала смерть.
Cuando tuviste meningitis a los 3 años, te tuvo en brazos durante 48 horas. Nunca te dejó, no durmió para que la muerte no se acercara.
Помнишь когда мы были детьми, твой отец качал нас на большой шине, висевшей на эвкалипте на ферме твоих родителей.
- ¿ Recuerdas cuando éramos pequeñas... y tu padre solía balancearnos en ese neumático que colgaba en aquel árbol?
Когда ты была маленькой, Я качал тебя здесь, на этих качелях. Ты это любила.
Cuando eras pequeña, siempre te empujaba en el columpio de esta manera.
– Качал тени через Wi-Fi?
¿ Sacó fantasmas por la conexión inalámbrica?
Так вот, я все еще качал своей головой, я был... Я чувствовал, что схожу с ума.
Pues, ahí estaba sacudiendo mi cabeza, diciendo "creo que voy a enloquecer".
Нужно побегать, я не бегал уже три дня, зад не качал, ничего.
Tengo que hacer ejercicio. No he corrido en tres días. Hacer sentadillas, algo.
Да, " Я прекрасно помню, как дядя Мюррей качал меня на коленях.
Sí. " Tantos recuerdos felices del Tío Murray balanceándome en sus rodillas.
Качал бы пресс.
Haciendo abdominales. ¿ Sí?
Чем ты занимался? Пресс качал?
¿ Que ha estado haciendo, abdominales?
Ты качал его кровь пиявками?
¿ Sabes cuánto tiempo he esperado? ¿ Le sacaste sangre con sanguijuelas?
Чтоб налил воды я в деву, И, смотрев в глаза, качал.
Agrégale agua agítala y mira fijamente a sus ojos.
Я качал Винса на колене, когда ему было три года.
Senté a Vince una vez en mis rodillas cuando tenía tres años.
я сто € л на дне стофутового колодца и качал воду в город, два века.
Yo estaba al fondo de un agujero de treinta metros y bombeaba agua a la ciudad, durante dos siglos.
Нет, чем? Ты мышцы качал?
No, ¿ has estado haciendo pesas?
Хорошо.Хорошо. Я хотел удовлетворить себя пока маленький насос качал воду в мой зад.
Vale, vale. Yo quería darme el placer mientras que esa cosita lanzaba agua en mi culo.
Я просто качал головой и повторял "Берни, Берни, Берни, Берни".
Comencé a mover la cabeza mientras decía "Bernie, Bernie, Bernie, Bernie."...
Когда ты качал последнее обновление для iTunes. На экране появилось окно с вопросом согласен ли ты с пользовательским соглашением - ты кликнул "согласен".
Cuando tu descargaste la última actualización de Itunes, una ventana apareció en tu pantalla y te preguntó si estabas de acuerdo con los términos y condiciones.
Кажется, я качал ее на качелях еще неделю назад.
Parece que le estaba empujando en aquel columpio hace una semana.
Я знаю, просто я помню, как папа качал меня на них.
Lo sé, solo recuerdo a papá empujándome en él.
Столько его качал, руки до сих пор болят.
Aun me duelen los brazos de empujarlo.
Знаешь, как долго я их качал.
Pasé mucho tiempo fortaleciéndolos.
Я часто выхожу в интернет чтобы посмотреть как Линда Вагнер выглядит сегодня- - великолепно- - а однажды я качал ребенка на качелях и он сломал себе запястье или что-то типа этого
A menudo entro en línea para ver cómo luce Lindsay Wagner ahora... fabulosa... y una vez empujé a un niño de un columpio y se rompió la muñeca o algo así.
Но, Милхаус, ты и так уже качал меня на качелях первым.
Pero, Milhouse, ya te dejé que me empujaras en los columpios.
Он качал их спокойно перед моим и глазами и говорил мягким голосом и убеждал меня, что вводил меня в транс.
Lo giraba suavemente ante mis ojos y hablaba en voz baja y me convencía que me había inducido a un trance.
Грузил и качал в огромных количествах,..
Va por la red y descarga mucho material...
Но затем качал снова, онанировал, удалял...
Sólo para empezar a descargar de nuevo, masturbarse, borrar todo, etc.
Я качал головой.
Negué con la cabeza.
Что Иисус качал его на руках.
Que Jesús le acogería entre sus brazos.
- Да, кроме тебя... От бывшего заключенного, который качал железо в течении 6 месяцев, 4 с хорошим поведением.
- Sí, excepto tú... por un ex convicto que no hizo nada más que ejercitarse por seis meses, cuatro con buen comportamiento.
И я качал тебя у себя на коленях.
Y te daba saltos en mi rodilla.
И я подняла глаза и увидела игрушечного Иисуса-трясунчика в соседнем Субару, и он качал головой "да".
Y volteé la vista y vi a un muñeco cabezón de Jesús en el Subaru que estaba al costado, asintiendo con la cabeza.
Мальчик, которого я качал в колыбели, учил, любил - сейчас висит на кресте, искупая долг, в котором нет его вины!
¡ está en este momento colgando de una cruz, pagando una deuda que nunca fue suya!
Я просто качал головой в тех местах, где он ошибался.
Solo sacudí la cabeza cuando algo no era cierto.