2016 traducir francés
306 traducción paralela
Дата выпуска — 2016.
Mise en service, 2016.
Конец света наступит 14 февраля 2016 года.
La fin du monde aura lieu le 14 février 2016.
Это Тапаханок, Вирджиния, с населением 2016 человек.
C'est Tappahannock, une ville de 2016 habitants en Virginie.
12 Декабря 2016 г.
Le 12 décembre 2016.
- Конечно! Он же бился за титул с Рубиконом в 2016 году.
Il a été en finale contre Rubicon au Championnat 2016.
Моя точка зрения, мы все умрем, и мы все собираемся иметь надгробный камень с датой на нем "1942 тире 2016"
Ce que je veux dire, c'est que nous allons tous mourir, et nous aurons tous une pierre tombale qui dira "1942-2016"
Никсон мертв уже почти 20 лет, и он вовсе не в криогенной заморозке, и вовсе не дожидается 2016 года.
Nixon est mort depuis presque 20 ans il n'est pas en hibernation cryogénique en train de se reposer pour 2016
2016.
En 2016.
Да, квартира 2016! Я это забыла написать.
C'est l'appartement 2016. je ne l'ai pas écrit, je ne sais pas pourquoi.
2016!
2016.
Уменьшение арсенала на 50 % к 2016 году.
50 % de réduction, d'ici 2016.
Класс 2016-го.
Promotion de 2016.
Я нужен Уокеру в 2016-м.
Walker a besoin de moi pour 2016.
Вы можете быть героем этих выборов и сохранить Пенсильванию для демократов в 2016-м.
Vous pourriez être le héros de cette élection et assurer la majorité en Pennsylvanie pour les démocrates en 2016.
- Президент делает тебя Вице-президентом, оставляет тебя в бюллетене на 2016 год, и ты используешь это, как трамплин в 2020.
- S'il vous nomme vice-président, il vous gardera à ses côtés en 2016, et ça vous servira de tremplin pour vous présenter en 2020.
И мы можем перенаправить часть ваших средств на переизбрание в 2016...
Nous pouvons réaffecter une partie des fonds de 2016...
2016 год.
2016.
Знаете, Илай считает, что это из-за 2016 года.
Vous savez, Eli pense que cela a un rapport avec 2016.
У меня новый браслет. Модель 2016.
J'ai la version 2016 du bracelet.
С нами расправятся уже на промежуточных выборах, можно попрощаться с надеждами на 2016 год.
Si nous perdons à mi-mandat, nous pouvons dire au adieu à 2016.
На самом деле, это не более чем способ заполнить место до 2016, несомненно.
Il s'agit probablement d'un clin d'œil au Congrès, c'est l'un des leurs, une affectation temporaire, en attendant 2016.
Думаю, я мог бы записать тебя где-то на начало 2016.
Oh, je peux te noter pour quelque part en début 2016.
Готовишь почву для выборов в 2016.
Jeter les bases pour me tenir tête en 2016.
- Один из представителей Белого Дома утверждает, что президента беспокоил тот факт, что вы собираетесь баллотироваться в 2016.
J'ai parlé à des cadres haut placés à la Maison-Blanche. Le Président serait inquiet. Vous auriez prévu de l'affronter en 2016.
- Я уверен, что президент вновь выдвинет свою кандидатуру в 2016 году и надеюсь, что oн пригласит меня в свою команду.
Écoutez, je suis certain que le Président se présentera en 2016 et j'espère qu'il aura la bonté de m'inviter à me présenter à ses côtés.
Вы сказали, что я готовлю почву для выборов в 2016.
Vous dites que je vais vous affronter en 2016.
[Май 2016] Мы заглянули в детскую, где спит Пенни.
On vient juste de jeter un Å " il à Penny endormie dans la chambre d'enfant.
Весну... 2016-го?
Le printemps... 2016?
В 2016 году во всем мире произошло тревожное падение человеческой рождаемости.
EN 2016, IL Y EU UNE CHUTE ALARMANTE DU TAUX DE NATALITÉ MONDIALE.
Лето 2016. 2016?
Été 2016 2016?
В 1795-ом посадили маленький жёлудь,... а в 2016-ом растет дуб, на том же самом месте с живой частичкой 1795-го внутри.
Planter un petit gland en 1795, et en 2016, il y a un chêne, là, au même endroit avec un peu de 1795 encore vivant à l'intérieur.
Она круче, чем Хилари.
Hillary 2016.
А к 2016...
Et d'ici 2016...
¬ центре внимани € в 2016 году оказалс €... оханнесбург, когда ввел в строй первые в своем роде отр € ды полицейских роботов.
Johannesburg, en Afrique du Sud, a passionné le monde en 2016 en déployant la première police entièrement robotisée.
Нам надо выбираться из этого положения, начинать наращивать темп для 2016 года.
On doit se relever. Commencer à se préparer pour 2016.
Новый президент в 2016?
Un nouveau Président en 2016? Non.
- Президент будет баллотироваться в 2016?
Mark? Le Président va-t-il se présenter en 2016?
- Вы баллотируетесь в 2016, верно?
Vous vous présentez en 2016, pas vrai?
В любом случае, на ваши шансы в 2016 это не повлияет.
Dans tous les cas, ça n'entrave pas vos chances pour 2016.
Февраль 2016-го. Думаю, тебе очень понравится фотоальбом за этот месяц.
Février 2016, je pense que vous allez vraiment aimer l'album photo du mois.
Зимой 2016-го. - Или 17-го.
L'hiver 2016.
Это ключ к тому, чтобы сохранить за нами Белый дом в 2016. Это наш единственный шанс отвоевать большинство в Конгрессе.
C'est la clé si on veut rester à la Maison-Blanche en 2016, c'est notre seule chance de récupérer la majorité au Congrès.
2016. Мы не хотим, чтобы вы участвовали.
Nous ne voulons pas que vous vous présentiez.
И если "Америка Работает" будет успешной, кто бы ни участвовал в выборах в 2016, он будет иметь не только поддержку единой партии, но и серьезные достижения за плечами.
Et si l'Amérique au Travail marche, alors votre candidat pour 2016 aura non seulement le soutien d'un parti uni, mais un bilan formidable.
Вы хотите новое лицо к 2016?
Vous voulez un nouveau visage pour 2016?
Но я могу произнести эти слова. Потому что не буду выдвигаться от демократов в 2016.
Mais je peux le dire, car je ne me présenterai pas à la primaire démocrate en 2016.
Нам это только поможет в 2016.
Ça sert notre cause pour 2016.
И нужно держать в уме 2016.
On pensera à 2016.
Я объявляю о своей кандидатуре на выборах 2016.
J'annonce ma candidature pour 2016.
Да! Давай!
2016 2017
Источники в Конгрессе полагают, что средства борьбы с безработицей могут стать частью избирательной кампании 2016 года.
Vous regardez l'allocution?