Accidents traducir francés
739 traducción paralela
- И больше никаких аварий.
Evitez les accidents.
- Я знаю как избежать происшествий этим лето.
- Je sais comment éviter les accidents cet été.
Ну что ж, моя дорогая, я тоже умею устраивать ( ( случайности ) )!
Des accidents,'ye peux en causer aussH!
- От несчастного случая.
- A l'abri... des accidents.
Несчастных случаев хватает.
Aux accidents.
И не знает, что придется
Mais les accidents, hélas, ça arrive
Несчастные случаи бывают даже в самых приличных семьях, мэм.
Les accidents arrivent chez les gens les plus prévoyants. Mais c'était un accident horrible.
С газом ча ( то бывают аварии.
Il y a des accidents avec le gaz.
О, эти старые развалюхи, где они только не побывали.
Ces vieux clous, ça fait des accidents.
Такие доктора как Мак-Адо вполне сгодились бы. Я видел убийства, на поверку оказывавшимся самоубийствами и наоборот.
J'ai déjà vu des meurtres s'avérer être des suicides, des suicides, des accidents et des accidents, des meurtres.
Полно несчастных случаев.
Les accidents, ça arrive tous les jours.
Что ж, я рад видеть, что вы оба так счастливы. Разве вы не слышали, что об аварии должен составляться протокол?
Je vois que vous prenez ça bien, mais on doit faire un rapport sur les accidents.
В законе сказано четко, все аварии должны быть запротоколированы.
La loi stipule que tous les accidents doivent être rapportés.
Я сталкиваюсь с несчастными случаями постоянно.
Je traite des accidents à longueur de temps.
Вы берёте на себя ответственность за аварии на фронте? Нет!
Assumerez-vous la responsabilité des accidents au front?
Случайностей не бывает. Ничего не происходит само по себе.
Les accidents, ça n'existe pas.
Как это называется, когда кто-то постоянно попадает в автомобильные аварии?
Comment vous appelez quelqu'un qui a toujours des accidents de voiture?
Так бывает.
Les accidents arrivent.
Серия столкновений, главным образом, между деревенскими детьми. В каждом случае, это происходило после контакта с другими.
Des accidents survenus aux enfants du village... qui avaient eu affaire aux... autres.
Да. И убедись, что никто не узнает об этом. Иначе пострадает много людей.
Garde le secret, sinon il y aura de nouveaux "accidents".
Мы говорили о несчастных случаях и они сказали...
Nous en étions aux accidents...
Они знают, что согласно статистике, эти 14 часов вызывают... только 20 % несчастных случаев.
Elle sait que, d'après les statistiques, les horaires ne provoquent que 20 % d'accidents.
Специальных огней на яхте не было. Поэтому я просто вывесил фонарь, чтобы другие яхты не столкнулись со мной
Le bateau n'étant pas équipé de lumières, j'avais accroché une lanterne pour éviter les accidents.
Разумеется, он преступник, но количество его жертв едва ли сравнимо с количеством жертв аварий на дорогах.
Des crimes, il en a commis, mais leur nombre est dérisoire comparé à celui des accidents de la circulation.
Вы так водите... Аварий не было?
Vous n'avez jamais d'accidents?
Ожидаемое число погибших в результате аварий на скоростных трассах, а также несчастных случаев во время купания или плавания на лодках может намного превысить прошлогодний рекорд.
Le nombre de victimes d'accidents de la route, et par noyade, pourrait dépasser le record de l'an passé.
" Лесли первым прибывает в г.Олбани.
4 ACCIDENTS SUSPECTS LESLIE, PREMIER A ALBANY
"Машина" Сентинела "не пострадала."
La voiture du "Sentinel" échappe aux accidents
Один миллион долларов на случай любой неожиданности, как-то : потоп, землетрясение, удар молнией, авария самолета, пожар, беспорядки, военные вторжения, обстрел, извержение вулкана, кроме всего перечисленного, на случай ограбления.
Assuree tous risques pour un million de dollars, contre les catastrophes naturelles, la foudre, les accidents d'avion, le pillage, les troubles militaires ou civils, l'incendie, l'effondrement des bâtiments et bien sûr, le vol.
Еще несчастливый номер 17-ый. С ним всегда случаются неприятности.
et même d'autres numéros, le 17, y a eu beaucoup d'accidents sur les 17.
Из-за плохих погодных условий уже произошло несколько аварий и бесчисленное количество мелких инцидентов. Дороги превратились в сплошной ледяной каток. Чтобы удержать машину на дороге во время таких гонок, требуется поистине филигранное мастерство.
Il y a eu beaucoup d'accidents et de nombreuses difficultés... dues au fait que les circonstances atmosphériques... ont transformé les routes en véritables patinoires.
Помните, что я вам говорил про случайности?
Vous vous souvenez ce que je vous ai dit sur les accidents?
Четырех мы планировали, троих нет.
Dont trois "accidents".
Распорядок должен четко соблюдаться, невзирая на разные происшествия и обстоятельства неутолимой силы ".
"NB : Cet horaire devra être observé très exactement, " compte tenu des accidents et cas de force meilleure. "
Я боюсь тех случайностей, от которых зависят наши встречи.
Je redoute ces accidents qui gouvernent nos rencontres.
Мне не нужны несчастные случаи.
Ne cause pas d'accidents.
По правилам ничто не должно мешаться на дороге...
"Route mal entretenue provoque des accidents..."
Террористы-смертники. Жертвы мафии. Автомобильные аварии.
Poseurs de bombes, tueurs de la Mafia, accidents d'automobile.
Умственная болезнь.это-то, против чего мы Являемся здесь. Или жертвы больного общества. Зло не....
La maladie mentale, voilà ce que nous affrontons... ou, si vous préférez, les accidents d'une société malade.
Мне не нужны несчастные случаи.
Pas d'accidents.
5 смертей. 5 необъяснимых, страшных несчастных случаев.
Cinq morts, Richard, cinq accidents horribles et inexpliqués.
Если бы все были такими, мир был бы лучше.
S'il y avait plus de types comme toi, il y aurait moins d'accidents.
Наследственный материал хранит особую последовательность случайных событий окружающей среды и случайных мутаций.
Il s'est produit une suite d'accidents... et de mutations aléatoires du matériel génétique.
Не смотри на меня. Смотри на дорогу, если не хочешь проблем.
Regarde la route, c'est comme ça qu'il y a des accidents
Даже те, кто работают там по 25 - 30 лет... не застрахованы от несчастных случаев.
Des gens qui travaillent là pendant 25 ou 30 ans... ont des accidents.
Люди постоянно калечатся.
Y a déjà assez d'accidents.
Это бьiл несчастньiй случай.
C'était des accidents tragiques. Spécialement pour elle.
Но это не просто так! Четьiре несчастньiх случая подряд вьiглядят чертовски странно!
Quatre accidents de suite, c'est bougrement trop, bougrement étrange.
Но они редко происходят.
Ils paient double pour certains accidents. Ceux qui arrivent rarement.
Поезд, полицейский происшествие боюсь я перестал вести счет всем этим случайностям если я уйду сейчас, то потеряю ее
Un train. Un policier. Des accidents.
И у всех такие трагедии?
Et les accidents?