Amuse traducir francés
4,747 traducción paralela
Развлекайся, ребёнок.
Amuse-toi bien, mon enfant.
Давай, повеселись, Кэлли.
Amuse-toi un peu.
Всего тебе хорошего.
Amuse-toi bien avec ça.
Хотела веселья для Бэрри?
Tu voulais que Barry s'amuse, pas vrai?
Нам весело!
On s'amuse!
- Повеселись вместе с печеньями с зефиркой.
- Amuse-toi avec tes marshmallows. - Je veux des marshmallows!
Веселиться.
Vis. Amuse toi.
- О, боже, было так здорово.
Je m'amuse tellement. Je sais, moi aussi.
Счастливо.
Amuse toi bien.
Ладно, развлекайся.
Amuse-toi bien.
Приятно повеселиться.
Amuse-toi bien.
Не то, чтобы мне не весело, мне очень весело.
Non pas que je ne m'amuse pas, c'est faux.
Крутяк.
On s'amuse bien.
- Просто повеселись, только это имеет значение
- Amuse-toi, c'est tout ce qui compte.
Ну что же, развлекайся с этим, потому что после всех разочарований, что были у него последние несколько месяцев, я по горло сыта преподаванием ему этого урока.
Eh bien, amuse-toi bien avec ça parce qu'après tous les désaccords qu'il a fait ces derniers mois, J'en ai marre de lui apprendre cette leçon.
- Хорошо, веселись.
- Ok, amuse-toi.
Веселись на своей вечеринке, но помни, что это не тебе будет 21.
Amuse-toi bien à ta fête, mais souviens-toi, tu n'es pas celle qui fête ses 21 ans.
Ладно, чтоже, повеселись.
Amuse-toi bien.
- Хорошо, веселись.
- Amuse-toi.
Конечно. Хорошего вечера.
Amuse-toi bien.
Меня веселили люди, которые говорили вещи, такие как "личное пространство", а теперь я сама говорю такие вещи, как "загробная жизнь" и "наследство".
J'avais l'habitude d'amuse les gens avec des choses comme "espace libre" et maintenant je me surprend à dire des choses comme "vie après la mort" et "héritage".
Повеселись в морском путешествии.
Amuse-toi bien pendant ton voyage en bateau.
Веселись, вплетая ленточки в волосы и слушая Топ 40.
Amuse-toi bien en mettant des rubans dans tes cheveux et en écoutant le top 40.
Отказываете мужчине в удовольствии.
Vous ne voulez pas que votre homme s'amuse?
И, кроме того, Ким весело.
En plus, Kim s'amuse.
Повеселись там.
Amuse toi bien.
Ну, повеселись там хорошенько.
Amuse-toi.
Приятного вечера.
Amuse-toi bien.
я повеселилась.
Grâce à eux, je m'amuse aussi beaucoup.
Наслаждайся.
Amuse toi bien.
Мы все... ну вы понимаете... мне так весело.
On est... C'est... Je m'amuse.
Нет, я не развлекаюсь.
Non, je m'amuse pas.
Судя по тому, что она развлекается, да и ест хорошо.
Tant qu'elle s'amuse et mange bien...
Нет, всё отлично, я развлекаюсь.
Non, ça va, je m'amuse.
Ладно, спокойной ночи.
Enfin, amuse-toi bien.
Повеселись там.
- Amuse-toi bien.
Повеселись... пока можешь.
Amuse-toi tant que tu le peux encore.
Веселимся!
Allez! On s'amuse!
Они все спрашивали о тебе.
Ils m'ont pas laissé partir. Tu t'es bien amusé, hein?
Привет. Тебе было весело?
Tu t'es amusé?
- Ты повеселилась сегодня?
Alors tu t'es amusé aujourd'hui?
Удовольствие слишком сильное слово, но было замечательно увидеть Джексона таким счастливым.
Amusé est un mot fort, mais c'était incroyable de voir Jackson heureux.
- Вперёд, наслаждайтесь!
Ouais ouais, amuse toi bien.
Спасибо.
- Amuse-toi bien!
Развлекайся.
Amuse-toi.
Похоже, он ел в парке развлечений.
On diraît qu'il s'est amusé à la fête foraine.
но... что тебе было очень весело сломаю тебе руки... но... настало время Арчера.
En fait c'est Señor Presidente mais... Chut. Tu t'es amusé en dictateur et on a tous apprécié de ne plus le voir mais Cyril... si tu lui dis, je te casse les bras... il est temps d'appeler Archer.
О, Боже, Стюарту никогда не было так весело.
Mon Dieu. Stuart ne s'est jamais autant amusé.
- Кто-то уже напился.
- Quelqu'un s'est amusé.
Что, тебе совсем не интересно?
Tu t'es bien amusé?
Самому понравилось.
Je me suis bien amusé.