Architecture traducir francés
334 traducción paralela
Когда такой человек, как он, отказывается, никто другой не осмелится.
- Vous vous y connaissez en architecture?
Но не пейзаж и архитектура красят её. Истинное величие ей придаёт присутствие фюрера.
Mais ce n'est pas l'architecture, c'est la présence du Führer qui lui donne sa beauté.
Интересная архитектура. Средиземноморье, начало века.
Je m'intéressais à cette architecture très particulière.
Вы, капустная кочерыжка, не позорьте благородной архитектуры этих колонн! Вы - вополощенное оскорбление английского языка! Но даже из вас я мог бы сделать Царицу Савскую!
Oui, petite larve, odieux affront à la noble architecture de ces colonnes, insulte vivante à la langue anglaise... je pourrais vous faire passer pour la reine de Saba.
Молчи! Не позорь благородной архитектуры этих колонн!
Vous êtes une offense à la noble architecture de ces colonnes.
Магическая архитектура.
C'est une architecture magique.
В жизни не видел такого ужасного нагромождения старой архитектуры.
Je ne me souviens pas avoir vu une architecture aussi laide que celle-ci.
Милое местечко. Смешанная архитектура. Итальянского типа.
C'est un bel endroit, d'architecture hétéroclite, italianisante... très méditerranéenne.
Мэри, мы говорим об архитектуре.
Marie, nous parlons architecture, là.
Господа, перед вами то, что я могу с полным основанием назвать шедевром военной архитектуры.
Messieurs, vous avez devant vous ce que je n'hésiterai pas à appeler un chef-d'œuvre de l'architecture militaire du XIIe
Осторожно, ступени разной высоты и скользкие. Мсье, то, что находится перед вами, представляет из себя, не побоюсь этого слова, шедевр военной архитектуры.
Attention à votre tête, méfiez-vous des marches elles sont glissantes cher monsieur, vous avez devant vous ce que je n'hésiterai pas à appeler un chef-d'œuvre de l'architecture militaire du XIIe
Мне кажется, эта конструкция не очень устойчива.
La strucutre de leur architecture, me semble d'une navrante fragilité!
Ну, я архитектор по образованию.
Eh bien, je suis diplômé d'architecture.
Они мучились над каждым архитектурным проектом.
Quand ils planchaient amoureusement, par ex., sur un beau projet d'architecture.
Архитектура очень последовательна.
L'architecture est três homogène.
Ни одна нация, древняя или современная, не достигла такого уровня в архитектуре, такого величественного, чистого и впечатляющего стиля, как древние египтяне. Все их строения предназначались будто для людей 100 футов ростом. "
Aucune nation n'a jamais conçu un art de l'architecture... aussi sublime, aussi imposant, que celui de l'Egypte antique... où tout était fait pour des gens de cent pieds de haut. "
Среди множества увлечений Леонардо - живописи, скульптуре, архитектуре, естественной истории, анатомии, геологии, гражданской и военной инженерии - была одна великая страсть.
En plus de ses nombreuses réussites... en peinture, architecture, histoire naturelle... anatomie, géologie, génies civil et militaire... Léonard a une passion.
Все живые существа на Земле состоят из органических молекул... сложных микроскопических конструкций, сформированных вокруг атомов углерода.
Tout être vivant est constitué de molécules organiques... en une architecture complexe... reposant sur des atomes de carbone.
Под видом благочестия, в насмешку над собственной религией, испанцы полностью истребили общество, чье искусство, астрономия, архитектура могли сравниться с любыми достижениями Европы.
Prétextant leur piété mais bafouant la religion... les Espagnols détruisent une société... dont l'art, l'astronomie, et l'architecture... sont comparables à ceux d'Europe.
Памятник деревянного зодчества, собственность Академии наук.
Modèle d, architecture en bois. Propriété de I, Académie des sciences.
Это шедевр литературы, фольклора и философии, имеет отношение к астрономии, архитектуре, медицине.
C'est un chef-d'œuvre de littérature, de folklore et de philosophie sur l'astronomie, l'architecture, la médecine.
Эти странные мысли - из-за вашей девушки, которая изучает архитектуру.
Ces divagations mathématiques ont une inspiratrice. L'étudiante en architecture.
ѕоследние 6 мес € цев јнни делала дипломную работу... по архитектуре в – име.
Annie avait passé un semestre à étudier l'architecture à Rome.
Я закончил архитектурный колледж и получил работу в небольшой фирме
J'avais un diplôme d'architecture et un petit boulot.
В свободное время я работал над собственным проектом в котором хотел выразить все что мне было дорого в архитектуре
Je travaillais à temps perdu sur un projet personnel. La somme de ce qui m'intéressait en architecture.
У нас никогда не было лишних денег И для развлечения мы с Дэвидом ходили смотреть на его любимые архитектурные шедевры
Pour nous distraire David me montrait l'architecture qu'il aimait.
Вы очень многого добились были первый на курсе есть награды призы
Beau parcours... Premier aux Beaux-Arts. Concours d'architecture.
Великую архитектуру можно создать только всей страстью вашей души
Sans passion pas de grande architecture.
Это не очень прибыльно вы знаете за это платят немного но дает возможность поговорить об архитектуре
Ça ne paie pas beaucoup mais au moins je parle d'architecture.
Кардассианская архитектура.
Architecture cardassienne.
Мы приносили искусство и архитектуру на бессчетные планеты.
Nous avons apporté l'architecture et l'art à de nombreuses planètes.
Знаешь, я могу говорить и о других вещах, таких как архитектура.
J'ai d'autres sujets de conversation. L'architecture, par exemple.
Не забывайте : Восемь часов, Зал Менделея... Я дам иллюстрированную лекцию, чтобы подготовить нас к архитектурным радостям Таиланда много замечательных слайдов.
N'oubliez pas, à 8 heures au salon Mandalay pour ma conférence sur les joyaux de l'architecture thaï avec projection de diapos.
RlSC архитектура - все изменит.
L'architecture RlSC va tout changer.
Ты совсем не похож на архитектора.
L'architecture ne te va pas!
Поэтому вам придётся пойти в библиотеку, порыться в архивах найти, где расположено это бюро, и взломать его. А потом отксерить планы и к утру отнести их назад.
Il faut donc aller en bibliothèque rechercher... l'adresse du cabinet d'architecture, s'y introduire... photocopier les plans et les remettre en place.
Я изучаю архитектуру, и добился неплохих успехов.
J'étudie l'architecture, et je suis sûr que j'aurai mon diplôme.
Стивен, нет ничего выше архитектуры.
Rien n'est plus haut que l'architecture.
Тони Крофт - Золотой мальчик, из Гарвардского архитектурного колледжа.
Tony Croft, un jeune prodige de l'école d'architecture de Harvard.
Я куплю у них все книги по архитектуре и истории Нью-Йорка для нашего магазина.
Je leur rachète leur stock d'architecture... et d'histoire de New York.
— Это архитектурная выставка.
- Une surprise? C'est l'exposition d'architecture.
— Архитектурная выставка?
- L'exposition d'architecture?
Это прекрасно.
"Architecture passée, actuelle, future" C'est fascinant. J'en suis abasourdie.
В архитектуре надо воспринимать здания целиком.
- En quoi les deux diffèrent-ils? - En architecture... essaie d'imaginer les immeubles... comme un ensemble, tu vois.
Немного расслабиться, читать книги, ходить в кино.
D'abandonner l'architecture, de ralentir un peu... de lire davantage, d'aller au cinéma.
Подлинная тканевая структура фирмы "Marway".
C'est, euh, j'ai un Marway original architecture tissu.
Что-то об архитектуре этих старых нью-йоркских зданий.
A cause de l'architecture des vieux immeubles.
Литература Убьет архитектуру.
Et la littérature tuera l'architecture
Они болтали об искусстве и спорте.
Ils parlèrent d'architecture, d'art et des grandes universités.
- Изучает архитектуру.
Des études d'architecture.
Отличная архитектура.
Belle architecture.