Attitude traducir francés
1,988 traducción paralela
Но серьезное отношение Мэри как раз и пробудило меня стать преподавателем.
Mais l'attitude stricte de Sœur Mary Elephant est ce que m'a inspiré à devenir enseignant.
С таким отношением, лучше не приходи на завтрашний званый завтрак.
Avec cette attitude, n'imagine même pas venir au brunch demain.
Ты видел такую наглость?
Tu arrives à croire à son attitude?
Мне показалось, или кто-то недоволен?
Désolé, est-ce que c'est cette attitude que je détecte?
Я немного обеспокоен работой Айви и... и её отношением к школе в последнее время, и, я не знаю, я бы хотел поговорить с тобой об этом.
Je suis un peu inquiet à propos du travail d'Ivy. Et... Et de son attitude à l'école dernièrement.
Извини, что оттолкнула твое солнечное отношение.
Désolée d'être surprise par ton attitude joyeuse.
Мама, пожалуйста. Простите, что Чак так себя вел на королевском приеме.
- Désolée pour l'attitude de Chuck à la cour royale.
Эйприл, это не лучший настрой.
Ce n'est pas une bonne attitude.
Ладно... вам надо быть полегче... с манерами.
Allez-y mollo sur votre attitude.
- Стал вдруг таким умником.
- Ton attitude a changé.
Тебе не хватает немного хэнковости?
Un peu de Hank-attitude te manques?
Мне жаль что ты плохо себя чувствуешь, но тебе надо снизить тон.
Je suis désolée pour toi, mais change d'attitude.
Корректировка отношения.
Changement d'attitude.
Это очень созерцательный, современный подход к отношениям для тех, кто установил для жизни марионеточный режим. Хорошо.
C'est une attitude très zen, new-age, pour quelqu'un qui met en place des gouvernements de marionnettes.
Такое отношение не поможет.
Ton attitude n'aide pas.
А потом случился весь этот сыр-бор, и они кардинально изменили свою позицию.
Mais après ce qu'il s'est passé, ils ont tous changé d'attitude.
Вы знаете, мне не нравится ваше отношение.
Je n'aime pas votre attitude.
Однажды ты поймешь какой жуткий ужас творится в той части мира и тебе будет стыдно за своё презренно нигилистическое отношение.
Un jour, tu comprendras l'horreur de ce qui se passe là-bas, et tu auras honte de ton attitude méprisable et nihiliste.
Дело не в тактике. Дело в вашей мягкости.
Il s'agit pas de tactique, mais de votre attitude passive.
Весьма модно
Laisses tomber la fashion victime attitude.
Это позиция "Я все могу" Да?
C'est l'attitude à adopter.
Я полагаю, что... чтобы сделать их добрее.
"Tes personnages... sont... plus vrais... que nature. " À l'exception de cette attitude,
Это нормальное мужское поведение?
C'est une attitude masculine normale?
И вы еще нас в чем-то обвиняете?
Je ne vois pas ce qui justifie votre attitude.
Он в первой стадии лузера : отрицание.
C'est la première phase de la loser attitude :
Твой отказ... и наряд мачо никого не обманет, Уил.
- Ton accoutrement et ton attitude machiste ne trompent personne, Wil.
- Ладно. Вот и ладненько, молодец!
Voilà, c'est la bonne attitude.
Если ты хочешь заполучить эту девушку, то должен избавиться от негативного настроя.
Tu sais, si jamais tu veux aller quelquepart avec cette fille, tu dois laisser cette attitude négative.
Этот его пограничный психопатический подход к работе, я считаю, проблематичен.
C'est son attitude violente et pathologique qui me dérange.
Как вы узнали, что я развожусь?
- Comment vous savez pour mon divorce? - Votre attitude.
У него выправка.
Il a la bonne attitude.
Единственной неизвестной остается его поведение, а в этом можно помочь.
La seule inconnue est son attitude et on peut l'aider.
Сразу притихнут, когда узнают, что девушка могла быть с бала.
Si c'est une des leurs, ils changeront d'attitude.
Судя по его поведению прошлой ночью, он был очень доволен собой.
Vu son attitude d'hier, il semble aimer ça.
Знаю, тебе не нравится это отношение Бартовски
Je sais que tu n'aimes pas l'attitude de Bartowski.
Эта мелкая... что у нее наша табличка.
Cette petite fille... Son attitude empire, juste parce qu'elle a le sceau.
Джек, вот как нападавший оделся, дорогая тачка, как он в Дэвида стрелял...
Ça se voyait, Jack. À ses fringues, à sa voiture, à son attitude :
Так ты поэтому ведешь себя, как последняя стерва?
D'où votre attitude de garce?
Я не о том, козёл, твой взгляд на мир.
Je parle de ton attitude.
Мэри, без обид, но именно поэтому Вас схватили
C'est à cause de cette attitude que vous avez été capturée.
Знаешь, возможно твое выздоровление затягивается из-за твоего отношения к этому
Tu dois mettre plus de temps à guérir à cause de ton attitude.
Мое состояние - это не симуляция.
Mon attitude ne feint pas ça.
Я и так себя подставила, всего лишь рассмотрев твою кандидатуру, так что веди себя поскромнее, иначе единственной работой, которую ты получишь в этом городе, будет работа охранником на свалке.
Je me mets en danger juste en vous consid rant, donc rangez l'attitude, ou le seul travail que vous allez trouver dans cette ville qui garde un champ.
Я и так себя подставила, всего лишь рассмотрев твою кандидатуру, так что веди себя поскромнее.
J'ai misé gros sur vous. Donc, changez d'attitude.
Ты знаешь, где она!
T'as une sale attitude!
Что за отношение!
Toi et ta sale attitude!
Для тебя будет лучше, если завтра ты вернешься в другом настроении
Tu ferais mieux d'améliorer ton attitude demain.
Мне серьёзно не нравится твоё отношение к делу, Райан.
Je n'aime pas vraiment - ton attitude, Ryan. - Désolé.
* По моему гонору можно сказать, что я определенно * * из Нью-Йорка *
On voit bien à mon attitude que je suis De New York
Пока вы не раздулись от самодовольства, я не обиделась, но запомнила, чтобы при случае бросить это вам в лицо.
Et ton attitude suffisante ne m'agace pas, mais je m'en rappellerai. - Quand ça se retournera contre toi.
Ненавижу такое отношение.
Je hais cette attitude.