Avec traducir francés
441,253 traducción paralela
Учитывая историю с Дагом и все эти утечки...
- Avec Doug, les fuites... - Non.
Я с помощью Дага сливал информацию Тому Хаммершмидту.
Je renseigne Tom Hammerschmidt depuis des mois, avec Doug.
У прокурора всё прошло хорошо.
Ça s'est bien passé, avec la procureure.
А твоя связь с Дагом и Фрэнсисом слишком очевидна.
Et on ne peut ignorer vos liens avec Francis.
Вчера я обсудил с адвокатами стратегию.
J'ai eu un entretien avec les avocats.
И да поможет мне Бог.
- avec l'aide de Dieu.
Если бы я занимал какое-то положение и мне представилась возможность пожертвовать для вас чем-то, я с радостью пошёл бы на любую жертву для вас и для ваших близких.
Si ma position était différente et me permettait de le faire, je me sacrifierais avec bonheur pour vous et pour les vôtres.
Том, что с Дагом Стэмпером?
Tom, où en est-on avec Doug Stamper?
Ответы чувствительны к регистру.
Avec une majuscule.
Уэйд Боггс. Два "гэ".
"Wade Boggs", avec deux "g".
Буду честной, я вела с ним переговоры насчёт помощи в организации какого-то фонда.
Je suis en discussion avec votre mari pour l'aider à lancer une fondation.
Мне нравится быть возле вас.
J'aime être avec vous.
По-моему, Марси Сигерсон, замдиректора ЦРУ, станет отличным госсекретарем. Мне легко будет с ней работать.
La directrice adjointe de la CIA, Marcy Siegerson, ferait une secrétaire d'État parfaite, avec qui je pourrais aisément coopérer.
Я полагаю, что Зои Барнс узнала о ваших отношениях с Рэйчел Познер.
Zoe Barnes enquêtait sur votre relation avec Rachel Posner.
Такая это работа.
Ça va avec le travail.
Российский президент Виктор Петров сотрудничал с Китаем в области незаконной разведки нефти в Антарктиде.
Le président russe Petrov a collaboré avec la Chine pour rechercher illégalement du pétrole en Antarctique.
Что с женщиной, с которой ты встречаешься?
Il se passe quoi avec la femme que tu fréquentes?
Он заставит тебя сравнивать его с мертвым девственником, а потом вдруг ты окажешься виноватой.
Il va t'inciter à le comparer avec un homme mort vierge, et soudainement, c'est toi le méchant.
В то, что кучка ученых без навыков общения изобретет машину, которая их в этом заменит?
Qu'une bande de scientifiques étranges avec aucunes capacités sociales inventeraient une machine pour le faire à leur place?
Маленький совет : шутки получаются лучше, если заканчивать их словом "лопата" или "ха-ха-ха".
les blagues sont souvent meilleures quand tu les finis avec "Wocka wocka" ou "ha-cha-cha".
А что с твоим братом?
Que se passe-t-il avec ton frère?
Дисплей синхронизирован с твоим телефоном.
L'appareil est synchronisé avec ton téléphone.
Знаешь, а чем это вообще отличается от того, когда ты заставлял меня жить вместе с Шелдоном?
En quoi c'est différent de toi qui m'a fait vivre avec Sheldon?
Эй! Я делил с тобой свои медовые хлопья.
J'ai partagé mes Cheerios avec toi.
С радостью.
Avec joie.
Это вы с ним встречались, а не я.
C'est vous qui êtes sorti avec lui, pas moi.
Почему бы нам не пойти по кругу, называя свое имя и причину, по которой меня бросили.
Pourquoi on commencerait pas par faire un tour de la salle, dîtes votre nom, et pourquoi vous avez rompu avec moi.
Я Люси, и я бросила Раджа, потому что у меня жуткая социофобия, а он все пытался втянуть меня в некомфортные ситуации.
Je m'appelle Lucy, et j'ai rompu avec Raj car je fais des crises d'angoisse et il continuait de me forcer à me mettre dans des situations inconfortables.
Думаю, что бросила тебя потому что ты был очень надоедливым.
Et j'imagine que j'ai rompu avec toi parce que tu étais très collant.
А еще ты был невероятно самовлюбленным.
Tu étais aussi incroyablement prétentieux... Comme avec tout le temps que tu passais à t'occuper de tes sourcils...
Я сделала говяжий рулет, потому что знаю, как тебе некомфортно с неопределенностью мясного рулета.
J'ai fait du pain de bœuf vu que tu es inconfortable avec la non-spécificité du pain de viande.
Ну у все есть что-то, в чем им нужна помощь.
Tout le monde a des choses avec lesquelles ils ont besoin d'aide.
И я горжусь тобой — по причинам, которые, я уверена, как-то связаны с моим отцом.
Et je suis fière de toi... pour des raisons qui ont sûrement quelque chose à voir avec mon père.
Встречаться с Раджем было одной из лучших вещей в моей жизни.
Sortir avec Raj était une des meilleures choses qui me soit jamais arrivé.
После того как я бросила Раджа, я встретила Гэри, который просто потрясающий.
Après avoir rompu avec Raj, j'ai rencontré Gary, qui est juste génial.
Прости, "Гэри" с одной "Р" или двумя?
Désolé, c'est "Gary" avec un R ou deux?
Не занимайся самобичеванием.
Ne sois pas trop dur avec toi-même.
Типа, напечатали объявления?
Avec genre des faire-parts?
Ага. Ну, если хочешь идти в топе из сетки, лучше завязывай с этим соусом.
Si tu veux parader avec un haut court en résille tu ferais mieux de lâcher ça.
Они меня бросили - и мне пофиг, если они растолстеют.
Elles ont rompu avec moi... Je m'en fiche si elles grossissent.
Как вы знаете, моими неустанными трудами в фонде Памелы Бринтон спасено четыре тысячи жизней.
Vous savez que mon travail acharné avec la Pamela Brinton Foundation, a sauvé 4 000 vies.
Бенджамин! Ой, ты даже Алане фору дашь!
Tu rivalises avec Alana.
Мы сделаем все, что нужно, чтобы быть с ней.
Nous ferions n'importe quoi pour être avec elle.
Я согласна с Дэвидом.
Je suis d'accord avec David.
Если это зелье уничтожит тьму, вы с Принцем вновь сможете бесконечно предаваться своим приторным до тошноты воркованьям.
Si cette potion enlève les ténèbres, toi et Charmant serez capable de tous nous faire un haut-le-cœur avec tes mots doux en un rien de temps.
Мне немного помогли.
Avec de l'aide.
Хоть я и не могу быть с ней, я знаю, что она борется за меня так же сильно, как я за нее.
Même si je ne peux pas être avec elle, Je sais qu'elle se bat pour moi autant que je me bats pour elle.
Женщина, которую я люблю, в опасности, и каждая секунда, что я провожу, споря здесь с тобой, должна быть потрачена на поиски дороги домой.
La femme que j'aime est en danger, et chaque seconde que je passe à me disputer avec toi devrait être passée à trouver un moyen de la rejoindre.
Ты единственный, кто желал бы позабыть о своем прошлом.
Vous n'êtes pas le seul avec un passé que vous préféreriez oublier.
У нее будет другая судьба с нами.
Elle aura un nouveau destin avec nous.
Я жила в этом городе со всеми, кого мы знаем.
J'ai vécu dans cette ville avec tous ceux que nous avons connu.