Bail traducir francés
1,670 traducción paralela
Столько времени прошло.
Ça fait un bail.
Я не преследую тебя... удачного дня.
J'ai pas de nouvelles depuis un bail.
Давненько я этого не делал.
Ça fait un bail pour moi.
Я была замужем за ее братом.
Ça fait un bail.
Холодный. Знаешь, думаю, Стенфилд была здесь довольно давно.
Stanfeld n'est pas venue ici depuis un bail.
Знаю, это было очень давно.
Je sais, ça fait un bail.
Владелец квартиры Адрианы прислал по факсу ее договор аренды.
Le propriétaire d'Adriana nous a faxé son bail. Pas de famille indiquée.
- Он уже давно сидит в Фолсоне.
- Il est à Folsom depuis un bail.
"ты никогда не делала эту удивительную вещь которую я откопал вчера и притворяюсь, как будто бы занимаюсь этим всю свою жизнь?"
"Ni ce super truc que j'ai vu hier et que je dis faire depuis un bail?"
Ты долго был вне игры, оставь это профессионалам.
Tu n'as pas chassé depuis un bail. Laisse ça à des pros. Oui.
Сколько уже было?
Ça fait un bail. Voilà.
Я знаю этого человека уже очень давно.
Mais je le connais depuis un bail.
Я не подписываю аренду больше чем на месяц
Je n'ai jamais signé un bail de plus d'un mois.
Я играл в эту игру много лет, тренер. Понимаете, она... она практически в моей крови.
Ça fait un bail que je joue au football, j'ai ça dans le sang.
Я продляю аренду, И подумываю о том, чтобы выставить на продажу мой дом в Лос Анджелесе.
J'allonge mon bail ici, et je pense vendre ma maison de L.A.
Никогда не слышал этого имени.
Ce nom, ça fait un bail.
Кое-что, что мне следовало сделать давным-давно.
Ce que j'aurais dû faire depuis un bail.
Давным-давно мы с с мамой разыгрывали сценки "поскользнулась-упала" в супермаркетах.
Ça fait un bail que ma mère et moi ne sommes pas "tombées" au supermarché.
Оказалось, что это не твоя квартира, потому что ты никогда не подписывал договор об аренде. Потому что у тебя очень плохая кредитная история.
Il s'avère que c'est pas ton appartement, car t'as jamais signé le bail... car ton crédit était si mauvais.
Папа, ну что ты, Гарри уже давно нет.
Papa, ça fait un bail qu'Harry est mort.
Прошло столько времени.
- Ça fait un bail.
Сколько лет.
Ça fait un bail.
Ну, она была в плохой форме.
Elle avait pas la pêche depuis un bail.
Давно не виделись.
Ça fait un bail!
Кэти, я давно не видел тебя на занятиях.
Katie, ça fait un bail.
В договоре написано "подмести," но их это не волновало.
Le bail dit "Rendre propre", mais ça ne les a pas gêné.
Так давно вас не видел.
Ça fait un bail.
– Сто лет не была в цирке!
Je ne suis pas allée au cirque depuis un bail.
Совет человека, который уже давненько не пьёт - просто нажрись, накидайся до соплей.
C'est le conseil de quelqu'un qui est sobre depuis un bail : saoule-toi, bourre-toi la gueule.
Она давно ушла, ребята.
Elle est partie depuis un bail.
Тряхнул стариной.
Ça fait un bail.
Ты представляешь ее подписывающей новый договор аренды? Я так не думаю.
Tu la vois signer un autre bail?
Это было давно.
Ça fait un bail.
Но Кейт и Райан должны подписать твою аренду, им будешь звонить в чрезвычайных случаях, и они помогут тебе с коммунальными службами, телефоном...
Cate et Ryan seront tes garants pour le bail. T'aider pour les formalités, un portable...
Хранила такое на всякий случай.
Je le gardais au chaud depuis un bail.
Сколько лет. - Да.
Ça faisait un bail.
Я долго тебя ждал.
Ça fait un bail que je t'attends.
Давно тебя не видела.
Ça fait un bail.
Скажи Полу, что как только все наладится, мы вернемся домой
Dis à Paul que le jour où son bail se termine, on reprend la maison.
Почему бы нам просто не согласиться закрыть глаза на незначительные нарушения арендного договора прежде чем я позвоню твоему мужу и он узнает что его жена фетишистка-уборщица?
Oublions plutôt cette légère infraction au bail, avant que je dise à Mike que sa femme est fétichiste du ménage?
Я тут был поблизости и подумал, знаешь, кого я давно не видел? Габи!
J'étais dans le coin, ça fait un bail qu'on s'est pas vus.
Давно не виделись.
Ça fait un bail.
Арендный договор подписан холдинговой компанией.
- La bail a été signé par une holding.
Я его давненько уже не видел
Un bail que je l'ai pas vu.
Спасибо, что помнишь меня.
Ça fait un bail.
хорошая жизнь
Tu l'as pas extériorisé depuis un bail.
Давным-давно?
Un bail?
Давно тебя не было видно.
Ça faisait un bail!
Сколько времени утекло, Дропс. Это - твоя ганжа, старик.
Ça fait un bail, Drops.
Давно не виделись.
Ça faisait un bail.
Это навсегда!
Ça fait un bail!