Berger traducir francés
621 traducción paralela
- Бергер все еще в здании.
- Berger est toujours dans le bâtiment.
Я как Парис без яблока. Это нелепо.
Ma position de berger Pâris sans la pomme est d'un grotesque!
Боже отмщение, господи. Боже отмщение.
Le Seigneur est mon berger Rien ne saurait me manquer
" " Господь - пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться.
"Le Seigneur est mon berger, je ne manque de rien."
Месье Бергер, Можно еще раз посмотреть кольцо?
M. Berger, pourrais-je voir cette bague?
Плохо, что вы поздно пришли. У нас тут было весело, правда, Бергер? Да.
Vous avez raté un beau spectacle, M. Laszlo, n'est-ce pas, Berger?
Следи за пастырем, и ты выследишь всё стадо.
En suivant le berger, on trouve le troupeau.
- Так как же имя пастыря?
Quel est le nom du berger?
Гебхардт, Браун, Бергер...
Gebhart, Brown, Berger!
"Го ( подь - Па ( тьlрь мои : ни в чем я нуждать ( я не буду."
" Le Seigneur est mon berger, je ne manque de rien.
Никогда не видел такого паршивого стада и такого жадного пастуха.
Je n'ai jamais vu de troupeau plus puant ou de berger plus voleur.
Поиски жены миллионера активизировались после вечернего сообщения что миссис Леннингтон прошла курс психиатрического лечения под наблюдением докторов Ли Саймса из Сан-Франциско и Готфрида Бергера из Нью-Йорка.
Les recherches se sont étendues pour retrouver son épouse, et nous venons de découvrir que Mme Lannington avait des problèmes psychiatriques et avait été suivie par le Dr Lee Symes à San Francisco et le Dr Gottfried Berger à New York.
Те врачи, Саймс и Бергер.
Ces deux docteurs, Symes et Berger.
Саймс и Бергер?
Symes et Berger?
Они прибыли к пастуху, который будет держать их вместе
Ils viennent pour le berger qui les gardera unis.
Но наступает утро, и туман рассеивается.
Ils marchent au son du pipeau d'un berger et le matin dissipe la brume.
Знаешь, что стало с одним пастухом, который решил познать солнце?
Tu as sans doute entendu parler du berger sibérien... qui a essayé de découvrir la vraie nature du soleil.
Когда, к полудню, собирал под тенью я овец... и там играл на флейте на своей.
"Et quand, à midi, j'avais rassemblé les moutons à l'ombre... " Et je jouais de la flûte de berger, il y avait un ami...
С Бергером вышла неприятность.
- Berger a reçu du plomb. - C'est grave? - Non.
Звоню узнать о Бергере.
Je voudrais avoir des nouvelles de Berger.
Возможно, он пастух, торговец, рыбак.
Il est peut-être berger... marchand ou pêcheur?
Надо было выйти замуж за пастуха.
Au fond, j'aurais du epouser un berger.
Вы знаете историю о мальчике, который кричал : "Волки!"
N'avez-vous jamais entendu parler du berger qui criait "Au loup"?
на моей матери-цыганке, на моем отце-пастухе, я напишу твое имя.
sur ma mère, la gitane, sur mon père, le berger, j'écris ton nom,
Слушайте... Жандармы - следят за нацией, как собака пастуха за стадом.
Le gendarme est comme un chien de berger pour le pays.
- Брат моей жены тоже пастух.
- Mon beau-frère aussi est berger.
- Бог наш пастырь.
Et le Seigneur est mon berger.
Может, он пастырь и для них.
C'est peut-être leur berger aussi.
Ты все ещё веришь, в то, что там наверху сидит большой бородатый Босс. Думаешь, он наблюдает за нами?
Tu crois encore en notre Bon Berger?
И дни, и ночи слушать готова я его пастушьи песни.
Je les écouterais jour et nuit, ses chansons de berger.
- Какая честь тебе, пастух!
Berger, un grand honneur t'échoit!
Пастух, я не люблю тебя!
Et moi, berger, je ne t'aime pas.
По дворам ходить будешь, как пастух.
Tu vas faire comme le berger, une maison après l'autre.
Спасибо тому, кто изобрел сон. Эту единую для всех монету, равняющую пастуха и короля, дуралея и мудреца.
Je remercie celui qui inventa le sommeil, il est comme une balance qui rend égaux le roi et le berger, le sot et le sage.
Ещё пять минут, мадам Берже.
5 minutes, madame Berger.
Вот, мадам Берже, уберите всё это, пожалуйста.
Madame Berger, foutez-moi tout ça en l'air.
Мерзкий Карпов заминирует мексиканские дороги, Мадам Берже!
Karpof va installer des rampes de fusées au Mexique, madame Berger.
Послушайте, мадам Берже, пойдите почистите ванную, и тщательно, пожалуйста!
Ecoutez, madame Berger. Vous allez me récurer la salle de bains, mais à fond.
У меня овчарка.
J'ai un chien de berger.
Моя семья держит овчарок уже... на протяжение 16 поколений.
Il y a toujours eu des chiens de berger dans ma famille... depuis... 16 générations...
Даже на фамильном гербе... овчарка, которая писает в гондолу.
Les armoiries de la famille... C'est un chien de berger pissant dans une gondole.
Господь - мой пастух...
Le Seigneur est mon berger
Господь призвал душу твою в лоно свое... созывающий овец своих на закате дня.
Simone Choule, le Seigneur t'a rappelée à Ses côtés, comme le berger rassemble ses moutons à la fin de la journée.
" Горе пастырю, который оставил овец паствы.
" Malheur au berger qui abandonne ses brebis.
Мы можем выключить свет и поиграть в прятки.
Eteignons les lumières et jouons à cacher le bâton de berger.
- - Вон отсюда, вы... отец семейства!
Fichez-moi le camp, espèce de... berger!
Наши боги не на земле, но правят морем и землёй, и лесом, и облаком, как пастух следит за стадом и хозяин приказывает слугам.
Nos dieux ne sont pas sur terre mais ils régissent la mer et la terre, la forêt et le nuage, comme le berger garde le troupeau et le maître commande à ses serviteurs.
Мистер Бергер.
- M. Berger.
Бергер.
Berger.
Кто-то мог спокойно смотреть, как пастух пасет овец.
Un berger et ses brebis passent pour une scène bucolique.
- Да что вы, родимые!
Mais qu'avez-vous tous contre le berger?