Bizarre traducir francés
17,589 traducción paralela
Это было странно.
C'est bizarre.
- Абсолютно. Это странно.
C'est bizarre.
Это немного странно что у тебя есть фотография с того дня.
C'est un peu bizarre que t'aies une photo de cette journée. Un grand moment.
Но... если вся эта ангельская история слишком странная для тебя, я понимаю,
Mais, si tout ce truc d'ange est trop bizarre pour tout, c'est bon, j'ai compris.
- Но...? - Но... но знаешь, я могу иметь странную подругу.
- Mais, j'aurais bien besoin d'une amie bizarre.
Я могу иметь странную подругу.
Une amie bizarre, ça m'irait bien.
Куда еще более страннее?
Y a pas plus bizarre que ça!
Это кое что про Хэнка.
Y a un truc bizarre avec Hank.
Нет, но я начинаю видеть обратную сторону, странного друга.
Non, mais je commence à voir l'avantage d'avoir une amie bizarre.
Ой. И этот странный друг учится, чтобы дать тебе твое пространство.
Et cette amie bizarre apprend à te laisser de l'espace.
Иначе мы будем выглядеть странно.
Sinon, les gens vont me trouver bizarre.
У меня было видение, будто она стоит у большого кирпичного здания.
J'ai eu une vision bizarre d'elle devant un grand bâtiment en briques.
Мои дочери вырастут, думая, что у них две мамы и что я - какой-то странный чувак, который тусуется в доме.
Mes filles vont grandir en pensant qu'elles ont deux mères et que je suis un gars bizarre qui traîne dans la maison.
Время немного странноватое.
Oh, le timing est un peu bizarre.
Простите, незнакомый доктор.
Désolée, docteur bizarre.
Это было странно.
Ça c'était bizarre.
Всё остальное в гротескном Сторибруке имеет свой аналог.
Chaque chose dans ce Storybrook bizarre est analogue jusque-là.
Помните, она упомянула, что выпила, а это было еще до полудня...
Vous vous souvenez tout à l'heure quand elle a dit qu'elle avait bu, et que c'était avant midi... ça ne vous a pas paru bizarre?
Странно думать, что кто-то наблюдает мое сердце за много километров.
C'est bizarre de penser que quelqu'un surveille mon coeur à des kilomètres.
Странно.
C'est bizarre.
Это часто происходит, но странно то, что их работа не в том, чтобы убивать людей, но...
Ça arrive tout le temps, en fait, ce qui est bizarre, vu que leurs boulot est de ne pas tuer les gens mais...
Странно, похоже, что ты передумала.
C'est bizarre, parce qu'on dirait que tu as changé d'avis.
Это странно.
C'est bizarre.
Признаю, три полностью обритых чувака это странновато.
J'admets, trois types entièrement rasés, c'est bizarre.
Но это немного странно.
Mais c'est bizarre.
А как насчет того, насколько странно я себя от этого чувствую?
Et à propos du fait que ça me fasse bizarre?
Есть что-то очень шаткое в его карте, то, что я не могу выяснить, и у меня тут исключенный из средней школы, который хочет, чтобы я ему объяснил это.
Il y a quelque chose de très bizarre avec sa carte mentale que je ne comprends pas et j'ai un étudiant qui a abandonné le lycée ici qui veut que je lui explique.
Тут что-то определено не так.
Il y a quelque chose de vraiment bizarre ici.
Я не хочу, чтоб нам было неловко.
Je ne veux pas que ce soit bizarre.
Это мешает всей команде.
Ça fait bizarre à toute l'équipe.
Подобное странное раздвоение также встречается когда субъект только становится на путь убийцы. Ранние стадии.
Une dichotomie bizarre, vue quand un suspect est aux stades précoces de devenir un tueur.
Потому что это было странно.
Parce que c'était bizarre.
- Странное ощущение.
- C'est vraiment très bizarre.
Милая, тебе не за что извиняться, хорошо? Ты просто немного... неожиданна.
C'est bizarre, hein, que je débarque comme ça.
Ну можно и так сказать.
Ça fait bizarre.
Странно, да?
Bizarre, non?
Ты не чувствовала себя странновато, когда вернулась?
Est-ce que c'était bizarre quand tu es rentrée?
Дружище, это прозвучит странно, но какой, по-твоему, сейчас год?
Mon pote, ça ressemble à une question bizarre. En quelle année crois-tu être?
А твоя история какая-то слишком мутная.
Et votre histoire est vraiment trop bizarre.
В смысле не забавно, а любопытно.
Pas drôle ha-ha, drôle bizarre.
Ну, ты дверь не открываешь, и это странно.
Je vais bien? Que veux-tu dire? Je veux dire que tu n'ouvriras pas la porte et que c'est bizarre.
- Но? - У меня может быть странная подруга.
- Une amie bizarre, ça m'irait bien.
Если честно, то я чувствую себя так странно, когда читаю один, я как бы только что открыл ее на середине.
Pour être honnête, c'était bizarre de lire seul, alors je l'ai ouvert au milieu.
А это странно.
Maintenant, c'est bizarre.
А с тобой что?
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi? Tu étais tout bizarre.
- Так странно, когда не нужно обо всем думать самим.
C'est bizarre de ne plus avoir à tout gérer, non?
Но плату с них брать как-то странно, понимаешь?
C'était bizarre qu'ils paient un loyer. Tu sais...
Но им тоже было странно ничего не платить, и они предложили долю в своих стартапах.
Eux trouvaient bizarre de vivre ici sans rien payer. Ils m'ont offert des parts de leur start up.
Странно.
Bizarre.
Да, я знаю.
Y a pas plus bizarre.
Куда еще страннее?
Y a pas plus bizarre que ça!