Chalet traducir francés
589 traducción paralela
- В коттедж к Пэтси.
- Au chalet de tante Patsy.
У нас там был свой дом.
Nous y avions un chalet.
В доме были лишь мы втроём.
Il n'y avait que nous trois au chalet.
Ну, возможно, со Швейцарским оттенком, ведь там - моя родина.
Sinon j'en aurais fait un chalet suisse.
А когда разберемся с делами мы арендуем домик на озере Тахо.
Quand nous aurons terminé nous louerons un chalet à Lake Tahoe.
Я остановилась в домике Гранта и знаю, что он где-то здесь но, кажется, я заблудилась.
Je suis chez les Grant le chalet est quelque part par-là, - mais je suis un peu désorientée.
Так вы говорите, что остановились в домике Гранта.
D'abord, vous habitez le chalet des Grant.
Все ясно, вы приехали недавно.
Vous êtes novice, on dirait. Je le vois très bien, ce chalet.
Правда?
Vous m'avez sollicité comme gardien et je le resterai jusqu'à ce que vous ayez regagné ce chalet. Vraiment?
Теперь мы точно не попадем в домик до темноты.
Il fera noir avant que nous arrivions au chalet.
И только я собираюсь взять на руки свою невесту и перенести через порог, как звониттелефон.
- J'allais faire franchir à ma femme... le seuil du chalet quand le téléphone a sonné.
Нам лучше вернуться на базу, если сможем ее найти.
Retournons au chalet, si on peut le trouver.
- Будем надеяться, хижина комфортабельная.
- Espérons que le chalet sera confortable.
Знаю, это глупо, но хижина так изолирована...
Je sais que c'est stupide, mais le chalet est tellement isolé...
Хижина эта была построена 100 лет назад, странным, застенчивым человеком по имени Торе Гровик.
Ce chalet a été bâti il y a cent ans par un homme étrange et retiré qui s'appelait Tore Gråvik.
Говорят, что каждый в этой хижине будет одержим злым духом Гровика.
On dit que tout occupant de ce chalet sera possédé par l'esprit démoniaque de Gråvik.
Давай вернёмся в хижину.
Rentrons au chalet.
Отец будет рад предоставить вам этот коттедж.
Mon père serait très heureux que vous profitiez un peu de son chalet.
В таком случае, Ее Высочество просила меня пригласить вас на ужин, который состоится в 20 часов в ее шале.
Dans ce cas, Son Altesse m'a chargé... de vous inviter à dîner ce soir, à 8h, à son chalet.
У нас есть дом, деревянный, огромный с большими кроватями.
C'est un très grand chalet avec des lits gigantesques.
Я пойду вниз по дороге На дачу.
J'irai au chalet en marchant.
Или вы остаться в коттедже.
Ou vous restez au chalet.
Я бы поискал голубую Галакси на парковке боулинг-клуба Чалет Свисс.
Je chercherais une Galaxy blue dans le parking du bowling du Chalet suisse.
Зачем же ты скрывался за коттеджем?
Pourquoi rodais-tu autour du chalet?
Её дом, маленькая избушка, стоял в саду.
Sa maison, un petit chalet, était entourée d'un jardin... un petit jardin,
Давай вернемся в коттедж и разведем огонь. И ты можешь сыграть мне Шумана.
Retournons au chalet et allumons un feu.
Он был третьим мужчиной у хижины Жака.
C'était le 3e homme devant le chalet de Jacques.
И тогда я увидела нашу старую лесную хижину.
Et j'ai vu notre vieux chalet d'été dans les bois.
Но, учитывая ваше намерение продолжить игру на этом инструменте... в ограниченном пространстве сельского коттеджа...
Mais si vous avez l'intention de continuer avec cet instrument dans les limites d'un chalet...
Я хочу снять коттедж в сельской местности.
La raison pour laquelle l demander, Chuffy est Je veux prendre un chalet à la campagne.
Сэр, я предполагал, что обнаружив свою дочь в вашем коттедже,..
En ce qui concerne, je vise simplement M. Stoker à découvrir sa fille à votre chalet.
когда тот хотел выгнать его из его ветхого дома за то,..
" faire preuve de fermeté quand ils sont menacés par expulsion de son humble chalet
Ну, для начала мы могли бы снять на пару дней домик,
On pourrait acheter un chalet,
Повышенные меры безопасности предприняты на похоронах Ники Мэррон, убитой на озере неизвестным преступником.
Nicky Marron a été inhumée aujourd'hui à Beverly Hills... après avoir été abattue par un inconnu dans un chalet.
Мне хочется уехать с тобой в гор, в маленькое шале.
J'ai envie d'être seule avec toi. Dans un petit chalet à la montagne.
Мы были в Китцбюгеле. Катались на лыжах. Я снял там домик.
Nous étions allés skier à Kitzbuhel où j'avais loué un chalet
Я буду в коттедже в Шугарбуше, ок?
Je serai au chalet Sugarbush.
- Шугарбуш. - Джорджа Виллиса, пожалуйста.
- Le chalet Sugarbush.
Обратно в свой маленький коттедж?
Retour à ce petit chalet?
Я обещал Стефани, что украду ее собаку из коттеджа Оутса.
- J'ai promis Stephanie J'irai au chalet Oates pour son chien.
У него есть домик в Нью-Йорке.
J'ai une chance. Il a un petit chalet à la campagne.
В офисе Саманты мне не дают номера телефона.
On refuse de me donner le numéro du chalet.
Какой домик?
Quel chalet?
Он и мисс "удача" в каком-то лесном домике.
Il est parti avec madame Fortune 500... dans un chalet de campagne.
Запрись в своей хижине и копай.
Va te terrer dans ton chalet pouilleux, pour le week-end.
Ты же бывал там раньше, разве нет?
N'avez-vous pas été à mon chalet?
Это хижина моего отца!
Le chalet de mon père!
На двухнедельный юбилей он привёл меня на дачу своей кузины.
On va passer le week-end dans le chalet de son cousin.
Дачу любё-ёви!
Le chalet de l'amour!
Не хочу этого говорить, но ты не вдохновляешь меня, на ужин в Bucky's Fondue Hut!
Tu ne me donnes pas envie de t'inviter à dîner au Chalet à fondue de Bucky!
- А где ее дом?
- C'est où son chalet? - C'est celui-là, en arrière.