Chapeau traducir francés
4,246 traducción paralela
Ну, послушай, теперь, когда ты надела свою шляпу неудачника, ты поиграешь в шахматы?
Ecoute, maintenant que tu as ton chapeau de loser, tu es prête pour une partie d'échecs?
Я столько видела и сделала... Я не буду извиняться. У меня золотые краны, шляпки на каждый день недели и говядина по-бургундски на обед.
Et j'ai vu des choses, j'ai fait des choses, et je m'en excuse pas, parce que j'ai des robinets en or maintenant, un chapeau pour chaque jour de la semaine, et je peux manger du boeuf bourguignon au déjeuner si je veux.
Эй, дружок, найдем твою шапочку и подгузники.
Hey, mon pote, alors il nous faut ton chapeau et tes couches.
Она была вульгарной женщиной, убившей любовника, когда мне было 15, она заставила меня взять вину на себя.
C'était une femme vulgaire qui a tué son compagnon quand j'avais 15 ans et qui m'a forcé à porter le chapeau.
Синяя шляпа.
Un chapeau bleu.
А я в следующий раз сниму эту шапку.
La prochaine fois, je ne porterai pas ce chapeau..
а ты просто треплешься сам с собой о какой-то чепухе!
Oui, et moi aussi, et tu viens de sortir ça de ton chapeau!
я собирался сказать но сейчас это не смешно.
"au chapeau", c'est moins drôle.
Это шляпка.
C'est le chapeau.
- Могу я одолжить вашу шляпу?
- Puis-je emprunter votre chapeau?
А теперь дайте мне свою шляпу.
Maintenant donnez moi le chapeau.
Николь, если не возражаешь, я замечу, что у тебя за спиной вездеход.
Nicole, si vous me permettez de le dire, votre chapeau ressemble à un motoneige.
Что не так с шляпой и очками?
C'est quoi ce chapeau et ces lunettes?
Плюс, мне нравится его шляпа.
En plus, j'aime son chapeau.
Я могу надеть свою шиншопардовую шапку.
Je peux porter mon chapeau en guépard à collier.
Не перекидывай все на меня.
N'essaye pas de me faire porter le chapeau.
Поэтому я подумала, зачем нам брать вину на себя, когда она уже предоставила мне идеальное алиби?
Je me suis dit qu'on n'avait pas à porter le chapeau car elle m'avait donné le parfait alibi.
Дай мне 40 баксов, куплю ковбойскую шляпу.
File-moi 40 $. Je veux le chapeau de Toby Keith.
В этом мире и в любом другом, ты всего лишь белая шляпа.
Dans ce royaume et dans les autres, tu es juste un chapeau blanc.
Если бы ты был ковбоем, то носил бы чертову черную шляпу.
Si tu étais un cow-boy, tu porterais un putain de chapeau.
Minnow toast. Yeah, well, I tip my hat to him.
Mais je lui tire mon chapeau.
Я знаю это, потому что неоднократно заставал её за тем, как она примеряет мою фуражку и смотрится в зеркало.
Je le sais parce que je l'attrape souvent en train de porter mon chapeau devant un miroir.
Это волосы.
- Portez-vous un chapeau?
Не желаете, чтобы я проверил?
Non, je pense que c'est un chapeau, vous voudriez que je vérifie?
Не беги вперед паровоза, малыш.
Accroche-toi à ton chapeau de conducteur de train.
Уверен, правительство поверило, когда вы им это говорили, и я снимаю перед вами шляпу за то, что вы наживаетесь на их глупости.
Je suis sûr que le gouvernement vous a cru quand vous leur avez dit ça, et je vous tire mon chapeau de profiter de leur ignorance.
Снимаю шляпу, сэр.
Je vous tire mon chapeau, Monsieur.
Если она пошла в мамочку.
Si le chapeau de fée lui va.
На Новый год ты первый в подгузнике и цилиндре.
Pour le nouvel an, vous êtes le premier en couche et chapeau haut de forme.
Он делает такой фокус, где вытаскивает утку из цилиндра.
Il fait son tour de magie quand il fait sortir un canard d'un chapeau.
Снимаю перед вами шляпу.
Je vous baisse mon chapeau.
Поэтому я принесла "шляпу общения" чтобы помочь нам
C'est pourquoi j'ai apporté le chapeau de conversation.
Это твоя мама в берете, да?
C'est votre mère avec un chapeau Kangol, n'est-ce pas?
Ты терпеть не можешь эту прекрасную верхушку.
Tu as quelque chose contre ce magnifique "chapeau".
- Где твои шляпы?
- Où est ton chapeau?
- Какие шляпы?
- Quel chapeau?
Если бы у нас был хоть один, мы смогли бы открыть портал ; ну или нужна шляпа Джефферсона.
Si on en avait un on ouvrirait un portail, ou le chapeau de Jefferson.
Почему вы взяли на себя вину за убийство?
Pourquoi avoir porté le chapeau pour ce meurtre?
Звучит весело, да и ты выглядишь мило в этой шапке Папая.
Ça a l'air marrant, et tu es plutôt mignon avec ton chapeau de Popeye.
Так, я выбрала шапочку и мантию в классическом фиолетовом цвете, еще я заказала защитное пластиковое пончо, если погода будет, типа, плохая.
Donc, j'ai demandé le chapeau et la robe dans le traditionnel violet et j'ai aussi demandé le poncho en plastique protecteur juste au cas où le temps changerait.
Думаю, девушка в кепке, со внимательным взглядом.
Je crois que c'est la dame très attentive avec le chapeau.
Я в берете и с багетом.
Je porte un chapeau. J'ai une baguette.
Кажется, если нажать на бамбук, он наденет цилиндр.
Si tu cliques sur le bambou, il met un chapeau haut-de-forme.
На нём шляпа из пенисов.
Il porte un chapeau fait de pénis.
Та шляпа была просто безумной.
- Ce chapeau était insensé.
Я только что рассказал Венди, что Рэй выбирал шляпу, но потом Селина сказала, что он этого не делал, так что теперь Венди знает, что Селина лжёт.
Je viens de dire à Wendy que Ray avait choisi le chapeau, mais après Selina a dit que non, dont maintenant Wendy sait que Selina ment.
Давай я помогу тебе с шапочкой.
C'est mieux avec le chapeau.
Не успеешь оглянуться, а ты уже не можешь найти достаточно большую шляпку, чтобы скрыть эту красоту.
Ensuite, tu trouves plus de chapeau assez grand pour cacher ta honte.
Мы положили гадости в шляпу и вытянули одну из них.
On a tiré une méchante idée du chapeau.
Привет, ребята. Дана, ты выглядишь так, словно можешь надеть эту ужасную шапочку.
Il vous faudrait un horrible chapeau.
- Да.
Regarde, un chapeau d'évêque.