Charmant traducir francés
3,486 traducción paralela
Честно говоря, я был так занят весь день, готовясь к этому прелестному событию.
Sincèrement, je me préparais pour ce charmant événement.
За моих прекрасных детей и моего любимого зятя.
À mes beaux, beaux enfants et à mon charmant gendre.
Поцелуй возлюбленного, помнишь? Он может снять заклятье.
Seul le baiser d'un prince charmant peut rompre le mauvais sort
Истинная любовь просто с неба не свалится.
L'ennui c'est qu'un prince charmant ça ne tombe pas du ciel
Вначале он был очаровательным.
Au début, il était charmant.
Может, он и есть мой заветный принц.
Peut-être que c'est mon prince charmant.
Это так мило и так старомодно.
C'est charmant et tellement rétro.
Замечательно.
Charmant.
Это было мило.
C'était charmant.
Это классно.
C'est charmant.
Он обаятельный. Убедит полицию уехать.
Il est charmant et il fera les flics s'en aller.
Прекрасный, не так ли?
Charmant, n'est-ce pas?
Мы сейчас представим вашего очаровательного мужа.
On allait justement présenter votre charmant mari.
И что, после этого ты сразу станешь высоким и обаятельным? Может быть, даже холостым?
Un verre, ça te rendra grand et charmant?
Но он казался таким любезным.
Mais il était charmant
И, хотя страх волнует, любезный не значит хороший.
Mais charmant n'est pas innocent
Про него так говорят.
On le dit charmant
Обаятелен, добр настолько же, на сколько красив.
Passionné, charmant Généreux, bien fait
А здесь же, снаружи ты страстен, прекрасен, заботлив, умен...
Mais en forêt Tu es passionné, charmant, Attentionné, habile Isolé
Меня воспитывали быть обворожительным, а не искренним.
On m'a appris à être charmant, pas sincère.
А дерьмовая - это когда приходится врать, изменять и подкарауливать жену своего принца.
Une fin de merde c'est qu'il ya apos ; mensonge et la tricherie et vous tendre une embuscade prince charmant et apos ; épouse.
Мой милый, очаровательный миссурийский парень. Соль земли.
Mon beau, charmant, belle personne du Missouri.
- Ты прелесть, Вуди.
- Tu es charmant, Woody.
Дюмон был само обаяние.
Dumont était charmant.
Очаровательно.
Charmant.
"Выглядишь мило, бесстыдник"
# Tu es charmant
Отлично.
Charmant.
Немного по-спартански, но славно.
Un peu spartiate, mais charmant.
Квартира такая милая.
Cet endroit est charmant.
Очень мило, но серьезно?
- Il est charmant, mais vraiment?
Я был для тебя очаровательным и успешным принцем на белом коне.
J'étais ton charmant petit ami, fougueux et plein de succès.
Как мило.
Charmant.
Дремучий, но обаятельный.
Ignare, mais charmant.
Следовать за очаровательным бесом с микрочипом в мозгу?
Suivre partout un charmant démon qui a une puce dans le cerveau?
"Очаровательный".
"Charmant".
Чудесно'
Charmant!
За полчаса мы доехали до этого чудесного района, прокрались по лестнице на чей-то задний двор и искупались, мы были по уши влюбленны.
En moins d'une demi-heure, on se baladait déjà dans ce charmant voisinage, et on beuglait dans les escaliers de l'arrière-cour d'un inconnu, et puis on est allé nager. On était amoureux.
Красота неописуемая.
C'est absolument charmant.
Забавный и обаятельный, ты перечислял, сколько всего нам стоит тут попробовать...
Tu étais charmant et drôle, et tu me disais toutes ces grandes choses... à propos de ce qu'on devrait faire pour la propriété et aussi...
Очаровательно.
Charmant!
Мило.
Oh, c'est charmant.
Милое место.
Charmant petit coin.
Ваш милый муж, такой честный и порядочный, истинный англичанин.
Votre mari si charmant, si honnête, si respectable, si anglais.
Мы новые самодовольные владельцы борделя.
Ce charmant bordel est à nous.
Дорогая, это неплохая временная мера, но если мы когда-нибудь захотим поохотиться с приличной командой, нам нужна будет, ну, команда.
Chérie... Cet endroit est charmant. Mais si on veut un jour reprendre la mer, il nous faut... un équipage.
Твой очаровательный шпион просто радует нас Подробностями твоей глупости.
Votre charmant agent nous régalais justement de détails sur votre folie.
Ты всё ещё перфекционист, сноб, гений, со всем очарованием эпидемии тифа.
Perfectionniste, snob, génial, et aussi charmant que le typhus.
И ты обладаешь приятными особенностями, но это твой дар, я уверен, который... ну, я не сказал бы очаровательный, но он впечатляющий.
Vos traits sont agréables, mais c'est votre don, j'en suis sûr, qui est... je ne dirais pas charmant, mais impressionnant.
Отлично.
Charmant!
Здесь славно.
Charmant.
Прелестно.
Charmant.