Chez traducir francés
71,711 traducción paralela
Если ты хотел вернуться домой, то почему именно отсюда?
Si ton intention était de rentrer chez toi, pourquoi partir d'ici?
Буду у тебя через 5 минут.
Je serai devant chez toi dans 5 minutes.
Монро и Розали дома.
Ils sont chez eux.
Сейчас они поедут в лофт Ника, уходите оттуда.
Ils vont aller chez Nick, donc sortez de là.
Она даже не знала, что с ней что-то не так.
Elle pensait que rien ne clochait chez elle.
Тебе не за что просить у меня прощения.
- ce que j'aime chez toi.
Я ушел из "Холи", чтобы работать с тобой, Ричард.
J'ai plaqué mon boulot chez Hooli pour bosser avec toi.
Я хочу вернуться вместе с тобой, но наш дом отняли.
- Je veux que nous rentrions tous deux chez nous. Mais il nous ont pris notre demeure.
Как нам вернуться?
Comment rentrer chez nous?
Я дома в кругу друзей.
Je suis chez moi, entourée par des amis.
Вы вдали от дома.
- Vous êtes loin de chez vous.
На самом деле, покинув родину, мы мечтали убраться как можно дальше.
- À la vérité, quand nous sommes partis de chez nous, nous avions hâte de partir.
Я думала, что вернусь домой.
Je pensais rentrer chez moi.
Не похоже на дом.
Mais je ne me sens pas chez moi.
- Ты изучал особенности распространения серой хвори у детей и взрослых?
- Non. - As-tu étudié les différents stades du Grisécaille chez les enfants et les adultes?
Я хочу домой.
Je veux rentrer chez moi.
Тогда пошли к тебе.
Alors... ramène-moi chez toi.
Видела бы ты всех наших животных во дворе.
On en a plein enterrés chez nous.
Никогда.
Jamais de chez jamais.
Женщины всегда обладали незаурядным умом.
L'intelligence n'est pas une qualité rare chez les femmes.
По возвращении в Лондон, капитан ввел в дом свою невесту.
En arrivant à Londres, le capitaine accueillit sa nouvelle épouse chez lui.
Вообще-то, я бы хотел дать интервью дома и... эмм...
En fait, je préférerais faire ça chez moi et...
Твоя мать принесла это ко мне домой.
Ta mère a apporté ça chez moi.
Я сам разработал этот проект, когда был в корпорации Уэйна.
J'ai travaillé sur leur conception lorsque je travaillais chez Wayne Enterprise.
В 1 : 00, у меня
A 1H, chez moi.
Что вы делаете в моём доме?
Que faites-vous chez moi?
Иди домой, Брюс.
Rentre chez toi, Bruce.
- Что с тобой не так?
- Qu'est-ce qui ne va pas chez vous?
Канноли от Альберто, босс?
Des cannellonis de chez Alberto, patron.
Я у себя дома.
Je suis chez moi.
Если и есть что-то, то оно у нее дома.
S'il y a quelque chose à trouver, - ce sera chez elle.
Щёлкнешь переключатель, и я окажусь в твоём доме.
Appuyez sur un bouton, et je rentre chez vous.
Ты помнишь ту ночь, когда пришел на ужин к Ли?
Vous vous rappellez le soir où vous êtes venu manger chez Lee?
Хорошо быть дома.
Ça fait du bien d'être chez soi.
Он выявил тьму в сердцах людей, то, что было скрыто и ты заразился.
Il révélait le pire chez une personne, ce qui était caché au plus profond, et tu l'avais.
Помнишь наше чаепитие в твоём милом доме?
Vous vous rappelez de notre goûter chez vous?
Добро пожаловать домой, Брюс.
- Bienvenue chez toi, Bruce.
Гордон, позвонили те копы, которых ты послал к дому Томпкинс, она дома.
Gordon, les groupes que tu as postés près du bâtiment de Thompkins, ils ont appelé, elle est chez elle.
Услышала от патрульных про Томпкинс.
Les unités chez Thompkins m'ont contacté.
Дома.
Chez nous.
На самом деле, мне не за чем возвращаться домой.
Je n'ai vraiment rien pour rentrer chez moi.
- Послушай, я знаю, что на твоей Земле нет кофе из-за болени у растений или что-то в этом роде, но... нельзя брать столько кофе на свою Землю.
Je sais qu'il n'y a pas de café sur ta terre. à cause de ruine ou peu importe, mais ça, c'est juste une quantité absurde de café que tu rapportes chez toi sur Terre.
В Джиттерс. Нормально же?
Chez Jitters... c'est bon?
Как именно спасение кого-то на этой Земле предупредит нападение на нашей?
Comment sauver quelqu'un sur cette Terre pourra empêcher une attaque chez nous?
- Да что не так с тобой?
- Qu'est-ce qui ne va pas chez toi?
Мы зашли в Джиттерс по дороге.
On est passé chez Jitters en chemin.
Я просто чувствую, что из-за всего этого... со мной что-то не так.
Je me sens comme cela, parce qu'avec tout ça, je... il y a quelque chose qui cloche chez moi.
Мы отправимся домой.
Nous rentrons chez nous.
Наверное, я пойду к отцу.
Je vais aller chez mon père.
Домой поехали.
Ils rentraient chez eux.
Будут жить от кормёжки до кормёжки, и всякий раз, как за кем-то захлопнулась дверь, будут выть, словно он ушёл навеки.
Et à chaque fois que vous sortez de chez vous, ils hurlent à la mort, comme si vous étiez partis pour toujours.