Clair traducir francés
10,239 traducción paralela
Позвольте, я скажу прямо :
Laissez-moi être clair :
Дайте мне прояснить одну-единственную вещь.
Laisse-moi mettre quelque chose au clair.
Судя по всему, студенты ненавидели его.
C'est clair que ses étudiants le détestaient.
Ясно, думаю, ты надо мной издеваешься, но я должен все прояснить.
Je pense que tu te moques de moi, mais je dois être clair.
Чисто.
Clair.
Чисто.
Clair!
Чисто.
( porte se referme dans la distance ) Clair.
- Ясно?
- Suis-je clair?
Теперь все проясняется.
Tout me semble plus clair maintenant.
– Но чтобы быть уголовно наказуемым, умысел должен сопровождаться действиями, и присяжные должны четко это понимать.
- Les pensées comptent. - Mais pour être criminelles, les pensées doivent être associées à des actes, et le jury doit être clair là-dessus.
Они не собирались выставлять себя на посмешище, это уж точно.
Ils ne voulaient pas être tournés en ridicule, c'est clair.
Но здесь всё было ясно, и обстоятельства были весьма тревожны для большинства людей в штате.
Là, c'était très clair et les circonstances étaient troublantes pour la majorité des législateurs.
Подождите минуту. Давайте ещё раз... для записи. Назовите своё имя и произнесите его по буквам.
Alors, pour que tout soit clair, veuillez donner et épeler votre nom.
Хочу прояснить.
Je veux être clair.
Сейчас он глава управления, и, разумеется... сильно недолюбливает Эйвери.
Maintenant c'est le chef de ce bureau..... et il est clair... très clair qu'Avery ne lui plait pas.
Да, я считаю, что совершенно ясно, что на пуле было ДНК Терезы Хальбах.
Oui, il est clair que l'ADN sur la balle était celui de Teresa Halbach.
Я вижу, что вам это кажется ясным, но это решать присяжным, понимаете, 12 человек в той комнате собрались, чтобы решать, ясно это или не ясно.
Pour vous, c'est clair, mais c'est au jury, finalement, à ces 12 personnes dans le box de décider si c'est clair ou non.
Дождь прекратился, светит красивая луна.
La pluie a cesse, et a present, il fait un clair de lune superbe.
Очевидно, что тут действует мошенник.
Il y a un filou, ici. C'est clair, il y a un filou.
Клиенты иногда забывают этот пункт.
C'est pas toujours clair.
Поймите это.
Que ce soit clair.
Тебе ясно?
C'est clair?
Ясно.
Très clair.
Понятно?
C'est clair?
- Да, громко.
Plus clair. J'en ai vu un.
И чтобы внести ясность : на свете полно людей, которым нужны такие, как ты, чтобы чувствовать себя полноценными.
Et pour que ce soit clair, beaucoup de gens ont besoin de choses comme toi dans leur vie pour se sentir accomplis.
По-моему, это звучит не так красиво, как тебе кажется.
C'est moins clair que dans ta tête.
Я хочу обновить "Хард ньюс", дать программе новую цель.
Je veux relancer Hard News avec un nouvel objectif clair.
- Да, я бы с ним переспал.
- Il est baisable, c'est clair.
Стриптизерша с телеграммой? Решил подлизаться к
C'est clair?
Знаешь что?
Clair comme le jour.
Дэвид, изъясняйтесь понятно.
En langage clair, David.
Ни двигайтесь, пока не разберёмся.
Pas un geste avant qu'on tire ça au clair.
Впервые за всё время, данные были чистыми.
Tout était clair pour la première fois.
Задача ясна?
Suis-je clair?
Черным по белому.
C'est assez clair.
Ты не ясно мыслишь.
Tu ne vois pas clair.
Чисто!
Clair!
Это - хитрый план, которым стоит воспользоваться.
Je devine qu'un plan se dessine ici mes amis, Qui devient de plus en plus clair.
Уяснила?
Est-ce clair?
Разве я сделать это ясно?
N'ai-je pas été clair?
я думал, моЄ уважение к вам очевидно.
Je croyais que mon respect pour vous était clair.
≈ сли вселенна € действительно бесконечна... азавшеес € очевидным 2 года назад теперь кажетс € далЄким.
Si l'Univers est sans fin... Ce qui me semblait clair il y a deux ans semble à présent hors de portée.
Ты про особый массаж "Наверху блаженства"?
- Ok, c'est clair. Oui, vous voulez le massage spécial "Je suis heureux"?
Я выясню.
Je tirerai ça au clair.
Я думал, что выразился ясно.
Je croyais avoir été clair.
Лэнгдон проверил свой имейл. Ай-пи адрес зарегистрирован во Флоренции.
Langdon a accédé à son compte messagerie depuis une adresse IP en clair, ici à Florence.
Похоже, вы приходите в себя. Да.
Vous semblez plus clair.
Я ясно выразился?
Suis-je bien clair?
Ладно, для ясности, я тебя не приглашал. Но...
Pour être clair, je ne t'ai pas invité.
Ты единственный, кто был добр ко мне, кто никогда надо мной не смеялся.
C'est clair?