Clients traducir francés
6,585 traducción paralela
Местные посетители не заселятся, пока не выхлебают всё пиво, словно воду.
Ne t'en préoccupes pas. Les clients aiment se plaindre que la bière a été coupé avec de l'eau, mais dés qu'ils ont bus assez de bières, ils abandonnent.
Клиенты это обожают.
Les clients adorent ça.
Клиенты такое обожают.
Les clients aiment ça.
Мне надо обслуживать клиентов.
Je dois aller servir ces clients.
И за последние шесть месяцев вы потеряли треть клиентов – как раз тогда Трой ушел в мини-гольф.
Vous avez perdu un bon tiers de vos clients ces six derniers mois - - depuis que Troy à commencé l'entraînement pour le mini golf.
Почему вы вообще уверены, что есть еще много потенциальных подписчиков, что есть вообще смысл все это затевать?
Comment pouvez vous vraiment savoir qu'il y a assez de clients pour ambitionner un tel succès?
О, да ладно, ты знаешь, что это называется дебиторская задолженность.
Les "créances clients".
Заманчиво, но мне еще нужно разобраться с делами клиента.
Tentant, mais je devrais bosser sur des dossiers clients.
Обзавелся парочкой клиентов и классным столом, который я нашел за церковью. В целом, всё налаживается.
j'ai de nouveaux clients et un bureau sympa que j'ai trouvé derrière une église donc, au final, l'avenir semble prometteur.
Это первое, о чем я спрашиваю своих клиентов.
C'est la première question que je pose à mes clients.
И если бы я был одним из клиентов, что, думаешь, бы я сказал?
Et si j'étais l'un de vos clients, que pensez vous que je dirai?
От этих подсадных никакого толку.
Et ces clients n'aident pas.
Иначе они сразу потеряют кучу клиентов.
Sinon, ils perdraient vite des clients
Мы не разглашаем информацию о других клиентах.
Mais je ne peux pas divulguer d'infos sur les autres clients.
Извини, разве твоя работа состоит в том, чтобы спорить с клиентами, таким образом оттягивая момент, когда они получат свой неотразимый, мускатный, сладкий экстрагорячий, без пенки, острый тыквенный латте, о котором я мечтаю с самого утра?
Navrée, mais ton boulot consiste à débattre avec tes clients, repoussant le moment où ils recevront l'irrésistible doux latté à la citrouille épicée très chaud sans mousse dont ils ont rêvé toute la journée?
Так? И похититель, скорее всего, захочет от них избавиться, так что, я думаю, мы должны проверить все местные автомойки, и спросить, были ли у них клиенты со странными красными пятнами в багажнике.
Et le kidnappeur aurait sûrement voulu se débarrasser de ça, donc je pense qu'on devrait aller dans tous les lavages auto locaux et leur demander si ils ont eu des clients avec des tâches rouges bizarres dans leur coffre.
Отдай мне клиента Харви.
Je veux l'un des clients d'Harvey.
Тогда я возьму другого клиента.
Alors je prendrai un autre de tes clients.
Мои клиенты - это мои клиенты.
Mes clients son mes clients.
А ты явно не слушала меня, потому что я только что сказал Луису, что отдам ему своего клиента.
J'ai dit à Louis qu'il pouvait avoir l'un de mes clients.
Поймите, что мои клиенты хотят, чтобы правосудие свершилось.
Vous comprendrez que mes clients veuillent que justice soit faite.
Когда управляющего предупреждали о рейде, он должен был "избавиться" от всех клиентов.
Quand le gérant apprenait que l'une se préparait, il prévenait ses clients.
♪ Я сказала "Как много печали в последнее время" ♪
♪ J'ai dit " j'en ai eu assez des clients mécontents ♪
У него сотня клиентов, а секретарши нет.
Il a des centaines de clients et même pas d'assistant.
Отдай мне клиента Харви.
Je veux un des clients de Harvey.
Мои клиенты - это мои клиенты. Если не уберешься из моего кабинета в следующие три секунды, между нами что-то произойдёт, и я гарантирую, что ты при этом не досчитаешься зубов.
Mes clients sont à moi, et si tu ne sors pas de mon bureau dans les trois prochaines secondes, quelque chose va arriver entre toi et moi, et je te garantis qu'à la fin tu n'auras plus toutes tes dents.
Все мои клиенты вернулись.
Récupéré tous mes clients.
Я хочу, чтобы мои клиенты параноили, бесились и не реагировали на боль.
Pour rendre mes clients paranos, énervés et insensibles à la douleur?
И после этих низкорослых сучек на углу, которые сказали, что я обслуживаю прокаженных, все мои постоянные клиенты разбежались.
Après que toutes ces salopes aient dit que j'ai servi un lépreux, mes clients réguliers ont fui.
Так, кто его клиенты, гремучие змеи и полный состав "Малышки БуБу"?
Qui sont ses clients, des serpents à sonnettes et toute l'équipe de Honey boo boo?
Не принимая во внимание, что ты ведешь свой бизнес на зеленых просторах, немногие консультанты убегают от потенциальных клиентов.
Mis à part le fait que tu t'occupais de ton affaire en pleine cambrousse, peu de consultants s'enfuient face à de potentiels clients.
Хорошо, что здесь только три сторонних посетителя.
Heureusement qu'il n'y a que 3 autres clients ici.
Мы можем контролировать настройки прав доступа, чтобы ограничить действия пользователей пределами чётко контролируемой зоны.
Les paramètres de confidentialité sont configurables pour bloquer les clients en zone sous contrôle.
10 имён, которые я отметил — эти люди проводят в игре больше всего времени.
Ce sont les 10 noms que j'ai soulignés ici, les gros clients.
Да я понятия не имею, что нужно потребителям, и меня достало пытаться это выяснить.
Je n'ai absolument aucune idée de ce que les clients veulent Et je suis fatigué d'essayer de savoir.
"Пьянка" принесла нам четырех важных клиентов.
Et ce soir-là, on a signé 4 clients.
- Эй-эй-эй, парни. Клиенты смотрят.
Les gars, les clients nous regardent.
Твой список клиентов – это катастрофа.
Vu les galères de tes clients.
А это место для посетителей.
Et cet endroit est fait pour les clients.
Джонс доставлял вам проблемы :
Pas de problème avec des clients?
Одна из гостей нашла голову в шкафу.
Un des clients a trouvé une tête dans les toilettes.
Мне нужно с кем-то поговорить об одной из ваших клиенток, Сьюзан Уотс.
J'ai besoin de parler à quelqu'un à propos d'un de vos clients, Susan Watts.
Я выяснила, что пациенты заведомо надеются, что операция не просто изменит их внешний вид, но изменит и внутренний мир.
J'ai découvert que les clients espère systématiquement que la procédure ne changera pas juste leur apparence, mais que cela changerait qui ils sont d'une manière plus profonde.
В нём говорится, что вы не можете разглашать профессиональные тайны фирмы, список клиентов и так далее.
Vous ne pouvez pas partager nos secrets, nos clients, etc.
Мне только нужно поговорить с одним из твоих гостей. Арчи Лофтус.
Je voudrais parler à un de vos clients, Archer Loftus.
Если я позволю тебе допрашивать моих клиентов, всё, что ты узнаешь, останется внутри твоего офиса, недоступным для публики и особенно для журналистов.
si je vous laisse interroger mes clients, ce que vous apprenez n'est que pour votre service, pas pour le public et encore moins pour la presse.
Если я разрешу доступ к персональным данным моих клиентов, это предаст их доверие.
Autoriser un accès aux informations de mes clients serait trahir leur confiance.
Но до того, я на законных основаниях обязан защищать частную жизнь моей клиентуры.
En attendant, je suis juridiquement obligé de protéger mes clients.
У всех, кто берут в прокат грузовик есть лицензия с фото.
Je photocopie les permis de tous les clients.
Этот сервис позволит клиенту входить в сеть в одном городе и связываться с банком, находящимся в другом.
Les clients composent un numéro depuis une ville et leur appel aboutit sur une baie, ailleurs.
Я охочусь на клиентов.
Je chasse les clients.