English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ C ] / Clos

Clos traducir francés

498 traducción paralela
- В пристройке спать сможешь?
- Vous pouvez dormir dans un lit clos? - Je peux essayer.
Разумеется, с момента, как ты одобрил заем, инцидент был закрыт.
Puisque vous avez donné votre accord pour ce prêt, l'incident est clos.
" если будет повторение такого возмутительного поведени € зал суда будет очищен шерифом и слушание пройдЄт закрыто.
Si cette conduite outrageante venait à se reproduire je ferais évacuer la salle et prononcerais le huit clos des débats.
Но я хотела поговорить.
Alors, il m'a clos la bouche d'un baiser.
С меня хватит, увольте.
S'entendre dire qu'on entre et sort d'ici à notre insu, c'est vexant pour un concierge. - L'incident est clos.
Предлагаю считать инцидент исчерпанным.
Je suggère que l'incident soit considéré comme clos.
И у Судьи есть ключи от ада. Он закроет дверь...
Et le redoutable Juge a les clés de l'Enfer qu'il maintiendra clos!
Тогда дело закрыто.
L'incident est clos.
И сквозь волосы, которые заслоняли твое лицо, я видел твои закрытые глаза, и я чувствовал, как комок подступает у меня к горлу.
"j'ai vu tes yeux clos, " et j'ai eu la gorge serrée. " J'avais envie de crier, de te réveiller,
Ну чё, всё?
Le débat est clos?
- Когда? - Через день, закрытый процесс.
À huis clos.
Том, это дело закрыли много лет назад.
Tom, les autorités ont clos l'affaire il y a des années.
В течение недели сторонитесь европейской части города. Избегайте закрытых собраний, они повлекут облавы.
Durant les 8 jours de grève ne circulez pas dans les villes européennes, ne sortez pas de la Casbah, évitez les rassemblements en des lieux clos qui pourraient faciliter les rafles éventuelles.
Суд над м-ром Споком проходит в закрытом заседании.
La cour martiale de M. Spock siège à huis clos.
Итоговым решением станет глас благодарности Номеру Шесть, оставленный анонимно, и больше никаких дел на сегодня.
La dernière décision de ce conseil est de remercier le numéro 6. L'ordre du jour est clos.
- Да, но она ничего не видит.
- Mais clos à toute vision.
Достаточно об этом.
Ce sujet est clos.
- Попридержи его. - Хорошо.
Dis-lui que les paris sont clos.
Мистер МакМэрфи, собрание окончено и голосование тоже.
M. McMurphy... Ies débats étaient clos ainsi que le vote.
- Я больше не хочу говорить об этом.
L'entretien est clos.
Тут со всех сторон огороженные углубления... и они все заполнены... кожистыми объектами.
C'est un espace clos... plein d'objets, on dirait du cuir...
Оно выглядит полностью запечатанным.
Ça paraît hermétiquement clos.
Мне кажется, что закрытый проход ведет к другой полости несомненно, части внутреннего механизма корабля.
Je pense que l'orifice clos doit mener à une autre salle. Sans doute, une partie interne du mécanisme du vaisseau.
Закрытое собрание врачей слушает... как д-р Флетчер описывает Зелига в качестве человека-хамелеона.
Dans une réunion à huis clos, les docteurs écoutent... le Dr Fletcher décrire Zelig en homme caméléon.
Пункт второй : закрытый процесс.
Deuxième version : Le huis clos.
Слушание закрыто.
Le dossier est clos.
Семьи, живущие в тесноте, в условиях, слишком суровых и зимой, и летом, не могли найти выхода из непрекращающегося конфликта личностей.
Les familles, serrées les unes contres les autres dans ce climat qui est d'une rudesse excessive, aussi bien l'été que l'hiver, exaspèrent leur égoïsme en vase clos.
На месте членов большого жюри, я бы закрыл это дело.
Et sur ce point, messieurs les jurés... je clos ma plaidoirie.
Мисс! Простите. Но вам туда нельзя.
Vous n'avez pas le droit, la réunion est à huis clos!
Всё произошло именно так, как ты доложил?
L'incident est clos pour toi, non?
Мы примем решение в отсутствие заключенного.
Nous déciderons à huis clos.
Не все ещё пойманы и осуждены.
Tous les comptes... ne sont pas clos.
Еще раз повторяю, я не собираюсь это обсуждать.
Je répète, le sujet est clos.
И вce.
Et le chapitre sera clos.
Манифестантов забрали в тюрьму, дело закрыли.
On a mis les manifestants en prison. L'incident était clos, pas du tout.
Со временем, Мими стала лишь воспоминанием, прочтённой главой.
Mimi n'était plus qu'un souvenir lointain Un chapitre clos
Нет. Закрыли тему.
Non, le débat est clos.
Нападение на Кварка вынудило меня заново открыть дело о убийстве пятилетней давности, о котором я никогда, даже на мгновение, не забывал.
L'attentat sur Quark a fait ressurgir le dossier d'un meurtre vieux de cinq ans que je n'avais jamais, pas pour une seconde, clos.
Я бы никогда не подумал, что папа начнет втихаря спекулировать мамой... 5000.
- J'aurais jamais imaginé papa spéculent sur le clos de maman. - 5000.
Я думал, все споры уже решены
Je pensais que le sujet était clos.
Поэтому в этом вопросе, никаких дебатов и не один умный человек не может думать иначе.
Sur ce sujet, le débat est clos! Et les gens sensés sont de mon avis.
Все происходит за закрытыми дверями.
Tout se déroule à huis clos.
- И хватит говорить об этом!
Le chapitre est clos.
Тема закрыта. Я не хочу...
Le débat est clos.
Идет изоляция Центральной Догмы. Блок изолируют!
Central Dogma clos et isolé de la Sigma Unit.
Но это была короткая связь, которая заканчивается на рассвете, с первыми лучами солнца, которые пробиваются сквозь приоткрытые жалюзи.
Mais ce fut passager, comme les premiers rayons du soleil... filtrant à l'aube à travers les volets mi-clos.
[ Иллюминатор закрыт.
Le volet est clos.
И от "продвинутых" современных преступников, перегородка, разделяющая салон - уже не спасает.
Le taxi est perçu comme un espace clos de plus.
Его глаза закрыты.
Ses yeux clos.
Но в Париже прошли манифестации в поддержку казненных.
Nous on a exécuté et l'incident était clos.
По этому вопросу, не может быть дебатов.
Sur ce sujet, le débat est clos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]