Collateral traducir francés
161 traducción paralela
Так как это случайно является - повреждением имущества.
C'est un dommage collateral.
Можно устроить. Но, разумеется, нужны гарантии.
Ca pourrait s'arranger, avec le collatéral adéquat, bien sûr.
Ваш муж приобретает американские и иные акции за счёт кредитов и использует их как залоги под другие кредиты.
Votre mari a acheté des obligations américaines et étrangères à crédit pour les utiliser comme collatéral.
Это называется " "нечаянный ущерб" ".
Cela s'appelle un dommage collatéral.
Нечаянный ущерб, да?
- Pourquoi en changer? - Dommage collatéral, hein?
- Я тебе устрою ущерб.
- Je vais t'en donner, du dommage collatéral.
Будет тебе ущерб.
Tu veux voir du dommage collatéral? En voilà.
Получи.
- T'en veux, du dommage collatéral? Voilà.
Хреново... что квартира Эллен была разнесена в результате моей попытки надрать задницу другому парню – что-то вроде побочного эффекта.
Niqué. Je pense que tu devrais savoir que si la maison d'Ellen a été dévastée, c'était le regrettable résultat du fait que je bottais les fesses d'un autre type. Une sorte de dommage collatéral.
- "Побочный ущерб."
- C'est un dommage collatéral.
Я должен сказать, что я чуствую себя черезвычайно побочным.
Et si j'osais, je dirais même que je me sens très collatéral, sur ce coup.
Побочное последствие.
Dommage collatéral.
И кроме того, это можно назвать, как их там... издержками производства... о которых вы, полицейские, все время рассуждаете.
Sinon, vous allez devoir appeler ça Sinon, vous allez devoir appeler ça un dommage collatéral, ça vous connaît dans la police.
Вы были сопутствующей издержкой.
Vous étiez un dommage collatéral.
Незнакомые слова "соучастник" и "отступление" стали пугающими а "Норсфайр" и "Параграфы преданности" набрали мощь.
D'obscurs mots comme collatéral et reddition devinrent effrayants tandis que nordicité et allégeance devenaient redoutables.
Побочный ущерб.
- Dommage collatéral.
- Её зовут Марта! И она ни для кого не побочный ущерб!
Elle s'appelle Martha et non dommage collatéral.
Я не мог позволить, чтобы Лагуэрта стала сопутствующей потерей Мигеля.
Je ne peux pas laisser Laguerta devenir la victime collatéral de Miguel.
Жертву звали Венделл Оуэн. Ему было пятнадцать. Сопутствующие потери в наших сраных поисках сраного Фрибо.
Il avait 15 ans, le plus gros dommage collatéral dans notre recherche de Freebo.
Значит, они хотели, чтобы смерть Витторио выглядела как сопутствующий ущерб.
Donc ils ont voulu faire passer sa mort pour un dommage collatéral.
Сопутствующий урон.
- Dommage collatéral.
Бедняга Кенни Логгинс, он был всего лишь побочной жертвой.
Pauvre Kenny Loggins, c'est un dommage collatéral.
Она просто помешала. Как ты мог?
Elle a été un dommage collatéral.
А спасение жизней — всего лишь побочный эффект.
Les vies sauvées sont un dommage collatéral.
Мне кажется, что целью была Эмбер. Мэтти отравилась случайно.
Je pense qu'Amber était la cible et sa fille, un dommage collatéral.
— Бить Дэниела лицом об стол? — Я думаю, что это непреднамеренный побочный эффект более глубокой гипнотической команды.
- À mon avis, le nez écrasé sur la table n'est qu'un effet collatéral d'un ordre hypnotique.
В полицейском отчёте говорится, он стал случайно жертвой предполагаемого столкновения между бандами.
Le rapport de police souligne que ce fut un dommage collatéral - d'une guerre de gangs. - Non.
Но, увы, это будет иметь печальный побочный эффект...
Néanmoins, il y aura un triste dommage collatéral.
Он стал... сопутствующим ущербом.
Un dommage collatéral.
Ну ты помнишь, ZBZ будут сопутствующим ущербом.
ZBZ étant un dommage collatéral.
В тот раз не было никакой необходимости.
C'était simplement un inutile dommage collatéral.
Нас это задевает косвенно.
- Vous êtes un dommage collatéral.
Побочные действия. Это бывает.
- Dommage collatéral.
Стефан, это побочный ущерб.
Stefan, c'est un dommage collatéral.
Это просто как в "Соучастнике".
C'est comme dans Collatéral.
Что ты имееш в виду, родственничек?
Comment ça, collatéral?
Эй, блондиночка, хочешь поводить Порше?
Du dommage collatéral.
Да, только в этот раз он - побочный ущерб.
Ouais, sauf que cette fois, il est le dommage collatéral.
Побочный эффект. Вот, кем они стали.
- Dommage collatéral.
Я никогда не рассматривал это, как сопутствующий ущерб.
Je n'avais pas pensé à ce genre de dommage collatéral.
Это сопутствующий ущерб.
C'est un dommage collatéral.
Законы небесной механики гласят, при столкновении двух объектов неизбежен ущерб побочного характера.
Les lois de la mécanique céleste stipulent que quand deux objets entrent en collision, il y a toujours des dommages de type collatéral.
Возможно, её предупредили, чтоб не вмешивалась, и, возможно, она не послушала.
Dommage collatéral. On l'a peut-être prévenue de rester éloignée, elle n'a pas écouté.
Он будет сопутствующим уроном.
Il sera le dommage collatéral.
Сопутствующий ущерб?
Dommage collatéral?
Иногда есть побочный ущерб.
Dommage collatéral.
Думаешь, дочь была мишенью или... просто побочным ущербом?
Tu crois que la fille était une cible, ou un dommage collatéral? D'après le coup de fil, c'est le père qu'il était la cible.
МакКенна побочный ущерб.
McKenna est un dommage collatéral.
Сопутствующий ущерб.
Dommage collatéral.
Ты просто попалась под руку.
Tu es un dommage collatéral.
Все, что последовало за этим, было просто сопутствующим ущербом, так?
Tout ce qui s'est passé après ça n'était qu'un dommage collatéral, n'est-ce pas?