English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ C ] / Communications

Communications traducir francés

867 traducción paralela
Связи нет.
Perte des communications.
Теперь я не смогу установить связь с братом.
Plus de communications possibles entre mon frère et moi.
Не только потому, что я говорю тебе время и оплачиваю твои телефонные звонки.
Pas seulement parce que je paie tes communications téléphoniques.
Секретность операций, местоположение лагерей, ограничение коммуникаций в последние дни войны, когда массовые уничтожения перевалили за миллион, - все это лишний раз доказывает, что господин обвинитель не говорит всей правды.
Le caractère secret des opérations, l'emplacement des camps, la coupure des communications qui marqua la fin de la guerre alors que les morts se chiffraient en millions, prouvent de manière flagrante que l'accusation nous ment!
Коммуникации частично восстановлены.
Les communications ont été rétablies.
Штаб стратегического командования США.
Ici SAC Contrôle des communications. Ici SAC Contrôle des communications.
Штаб стратегического командования США. Атака отменена.
SAC Contrôle des communications, terminé.
А вы услышали, что пропали все межконтинентальные коммуникации?
Vous savez que les communications extracontinentales sont coupées?
Если Центр Коммуникаций послал нас на смерть, надежды нет.
Si les Communications Centrales ne répondent plus, c'est sans espoir!
Ладно, Я могу понять их руководство захватить большинство тепло - и гидроэлектростанций но ни один из наших генераторов здесь не работает.
Il semblent avoir perturbé toutes les communications. Quoi? Comment ont-ils réussi à couper toutes les sources d'énergie à la fois?
Магда, ты добралась до того парня в отделе связи?
T'en es-tu sortie avec l'homme des communications?
Весьма изощренный и возрастающий тип энергии, истощающий нашу мощность. Это уже повлияло на наши устройства связи.
- Un type d'énergie sophistiquée qui draine notre système, se décuple et affecte les communications.
- Устройства связи едва работают.
Les communications fonctionnent mal.
Поскольку нет логики в том, что офицера по связи раздражает слово "частота",
Il est illogique que le mot "fréquence" irrite un officier des communications.
Это может означать простой перебой в связи - или то, что на него напали!
C'est peut-être une simple interruption des communications, ou bien il a été attaqué.
вы, офицер по науке, врач, офицер по связи и штурман. Все дискуссии и встречи можно провести на борту "Энтерпрайза".
vous-même, l'officier scientifique, l'officier médical, l'officier des communications et le navigateur.
Двигатели, связь и все прочее.
Moteur, communications, tout.
- Состояние связи?
- Rapport des communications.
Почему вы отслеживаете мои переговоры, м-р Сулу?
Pourquoi surveillez-vous mes communications, M. Sulu?
Вы связистка. Включите монитор, пожалуйста.
Vous êtes l'officier des communications.
Приоритет номер один.
Communications, priorité une.
Импульсные и двигатели искривления работают. Идет ремонт телепортатора и связи.
Moteurs d'impulsion et de distorsion opérationnels, téléporteur et communications en cours de réparation.
Я знаю, капитан. Но, видите ли, все каналы связи перекрыты.
Je sais, mais toutes les communications sont coupées.
Помехи. - Попытайтесь прорваться. - Есть, сэр.
- Le téléporteur et les communications?
Если ошибусь, вся система связи взлетит на воздух. Это очень деликатная работа, сэр.
Si je fais une erreur, tout le système de communications pourrait sauter.
Дайте мне общественную комната.
Passez moi la salle des communications.
Мы следим за средствами связи Земли, чтобы узнать, как планета пережила проблемы в 1968 году.
Nous surveillons les communications terriennes afin de savoir comment notre planète a survécu aux événements de 1968.
Связь нам не нужна.
L'officier des communications est inutile.
Мой офицер связи любезно уступила вам свою каюту в надежде, что она вас устроит.
Mon officier des communications a gentiment prêté ses quartiers, espérant qu'ils vous plairaient.
Также связь и оружие.
Et les communications et les commandes anti-incendies.
Умнейший инженер-исследователь в области акустики, связи и электроники на Тибуроне.
Un brillant chercheur dans le domaine de l'acoustique, des communications et de l'électronique sur Tiburon.
'орбин, все радио и телевизионные сети мира, должны будут соединитьс € в моей системе коммуникаций
Forbin, les réseaux commerciaux de radio et de télévision du monde entier devront être reliés à mon système de communications à 10 h, vendredi.
Эй, Гарри, тебе там бумаги пришли. Что-то из Чикаго.
Passe aux Communications.
Лучше я буду отвечать на звонки в испанском отделении связи и сойду с ума.
Je préfère encore répondre au téléphone pour l'unité des communications espagnoles. Viens, Alfie.
Ты звонил в управление по связям с общественностью Белого Дома?
Tu as eu les Communications de la M.B.?
Заместитель директора по связям написал Канукское письмо.
Le directeur adjoint aux communications de la Maison-Blanche!
Ведь эта компания теперь в руках у Си-си-эй - Американской Корпорации Связи.
Car cette chaîne est désormais entre les mains de la C.C.A., la Corporation des Communications d'Amérique.
Более того, эта сеть может стать... самым существенным центром прибыли комплекса связи, и, основываясь на спроектированной норме прибыли от вложенного капитала, если поглощение Ю-би-эс завершится успешно, комплекс связи... вполне может стать ведущим и самым прибыльным центром... во всей империи Си-си-эй.
Et je vais plus loin. Cette chaîne pourrait devenir l'entreprise la plus lucrative du consortium des communications. En se basant sur le taux de rentabilité prévu des capitaux investis et si la fusion a bel et bien lieu, le consortium des communications deviendra l'entreprise la plus lucrative de tout l'empire C.C.A.
пяоспахгсте ма епидиояхысете тис емдоепийоимымиес. вяеиафолаи тоус саяытес.
Essayez de rétablir les communications. Je veux que ces scanners fonctionnent.
ои епийоимымиес епидиояхыхгйам се аутг тгм пкеуяа.
Les communications ont été rétablies de ce côté.
Нам установить средства связи в обычном месте?
Je vois. Les communications dans la même pièce?
Коммуникации в норме, сэр.
Les communications sont normales, Commandant.
Я проследил за вашей связью со Звездным Флотом.
J'ai surveillé vos communications avec Starfleet, Capitaine.
Системы электроснабжения и связи - в 20-м.
Les réseaux d'électricité et de communications, du XXème.
"Коммуникации прерваны."
"Communications interrompues."
Тем не менее, бедная вавилонская рыбка, эффективно устранив коммуникационные барьеры между культурами и расами, вызвала более кровавые войны, чем что-либо еще в истории мироздания.
Entre temps, le pauvre Poisson Babel en suprimant les barrières de communications entre les différentes cultures et races causa plus de guerres et de tueries que n'importe quoi d'autre.
Адмирал, мне пришлось отключить главный генератор.
Il faut que je coupe les communications...
Исключительно в экстренных случаях разрешена связь между "Леоновым" и "Дискавери".
Seules les communications urgentes sont permises avec le Léonov.
Центр связи, это "Проект гостя", высадившегося в Чеквамегоне.
Centre de communications, ici Projet Visiteur à Chequamegon. M. Shermin veut vous parler.
Нанесены значительные повреждения средствам связи Британии и Западной Европы.
Les communications en Angleterre et en Europe sont gravement perturbées.
Нет, нет, Джим, никаких контактов без разрешения. Вы его знаете, капитан?
Jamie, voyons, pas de communications non autorisées.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]