English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ C ] / Compulsion

Compulsion traducir francés

39 traducción paralela
Эта фигура смерти не более, чем... стремящееся к убийству альтер эго, удовлетворяющее вашу страсть. - Каждый раз, хотя кого-то убить, вы видите фигуру смерти, которая делает всю работу за вас. - Нет, нет.
Ce personnage de la mort n'est rien de plus qu'un alter ego meurtrier qui satisfait votre compulsion à tuer.
Некоторые неразборчивые наслаждаются сексом с посетителем в комнате и в тот же день занимаются сексом с санитаром.
Un compulsion sexuelle... pousse à avoir des rapports avec un invité... et d'autres rapports sexuels le même jour, avec un aide-infirmier.
Это больше как обязанность.
C'est plutôt de l'ordre de la compulsion.
Теперь, когда я не живу в Австралии, меня поражает по возвращении сюда, что одержимость сверхьестественным тут выражается в наклейках на машину
C'est intéressant, en fait, maintenant que j'habite à l'étranger, ça m'a frappé, quand je suis revenu en Australie cette fois, que ici, il semble que - Cette compulsion vers le supernaturel et le mystique, semble se manifester, principalement, en Australie à travers la présence d'autocollants de voiture.
Но его мозг, так же как и мой, поврежден, он испытывает желания, которые не в силах контролировать.
Mais comme moi, son cerveau a un défaut. Il ne peut contrôler sa compulsion.
Одержимость и всё такое.
Compulsion. Obsession. Tout ça.
Вы уже знаете его слабые места - ему надо доминировать, держать все под контролем.
Tu connais déjà sa faille, sa compulsion à dominer, à contrôler.
Зависимость начнёт себя проявлять, с журналов, интернет-сайтов.
Votre compulsion démarrera lentement. Magazines, Internet.
Понимаю, что это принуждение и ты не можешь полностью себя контролировать, но ты должен хотя бы попробовать.
Je sais que c'est une compulsion que tu ne contrôles pas mais fais un effort.
Мой спонсор считает очень важным, чтобы я сдерживал свои импульсы использовать факты для того, чтобы держать людей на расстоянии. В эмоциональном смысле. И что мне мне на самом деле нужно почаще разговаривать вот так, что лично я нахожу очень... нелепым.
Mon parrain croit qu'il est très important... que je réprime ma compulsion à utiliser des faits... pour tenir les gens à bout de bras émotionnellement... et que je devrais avoir plus de conversations comme celle-ci... ce que je trouve... bizarre.
Это импульс.
C'est une compulsion.
Это был импульс.
C'ETAIT une compulsion.
Судя по патологическому стремлению сдаться, ты с Тиволи.
Vu cette compulsion pathologique à la reddition, - je parie que vous êtes de Tivoli.
Значит, подобные порывы случались и прежде, раз твоей жене пришлось ввести это правило.
Une compulsion assez forte pour que votre femme en fasse une règle.
Нет у меня никаких порывов.
J'ai pas de compulsion.
Кажется, у тебя огромное желание портить вещи в моем кабинете.
Il semble que tu ais la compulsion de défleurer les choses dans mon bureau.
Стэфан, он мог противостоять внушению.
Stefan, il était capable de résister à la compulsion.
У меня ушли десятилетия на тренировки противостояния внушению.
Ca prend des décennies pour m'entrainer à résister à la compulsion.
Это компульсия.
C'est une compulsion.
Это мания.
C'était une compulsion.
Понимаю, у тебя какая-то ненормальная навязчивая идея соблюдать правила, только, я так не могу.
Je connais votre compulsion à suivre les règles. Mais je ne peux pas l'accepter.
Внушение не будет работать.
La compulsion ne marche pas.
Это его пунктик.
C'est une compulsion.
Это связано с его психопатологией.
Cette compulsion est spécifique à sa pathologie.
Возможно, они устранят твою навязчивую идею, Эрика.
Il est possible qu'ils enlèvent votre compulsion, Erica.
Ты должна осознать это прежде чем сломать убеждения Сайласа
Il faut que tu t'en rendes compte afin de pouvoir te défaire de la compulsion de Silas.
У некоторых людей эта болезнь раскрывает творческий потенциал, до сих пор дремавший. И это может объяснить его внезапные художественные способности и непреодолимое влечение к рисованию, но, если я прав, он не мог быть вором и убийцей.
Pour certaines personnes, la désinhibition dévoile la créativité qui... qui était auparavant un retard de croissance, ce qui expliquerait sa capacité artistique soudaine et sa compulsion à peindre, mais si je ne me trompe pas, il ne pouvait pas être le voleur ou le tueur.
Вместо того, чтобы идти на поводу у компульсии, они просто... сжимают кулаки.
Donc au lieu de faire ce que la compulsion veut que la personne fasse, ils ne font que... serrer les poings.
И как все сказки это всегда заканчивается одинаково
Et comme tout mensonge de compulsion ça finira pareil.
Деймон, лекарство разрушило внушение. Я...
Damon, le remède, il à annulé la compulsion.
Да, Мэтт, я вампир с пищевым отравлением, стоящий в комнате с большими проблемами, так что перестань смотреть на меня так, как будто ты никогда раньше не видел вампира, которого тошнит, и начни думать о том, как снять внушение.
Oui, Matt, Je suis un vampire avec une intoxication alimentaire, debout dans une salle de problèmes beaucoup plus importants, alors arrêtez de me regarder comme vous ne l'avez jamais vu un vomi de vampire avant et commencer à penser à une façon de briser leur compulsion.
Я не знаю как снять с них внушение.
Je ne peux pas penser à une façon de briser leur compulsion.
Вы хотите, чтобы я высосала внушение? из всех этих людей?
Vous voulez que je siphonne la compulsion de tous ces gens?
Это его мания.
C'est sa compulsion.
Когда я вырос, эта тяга не исчезла.
En prenant de l'âge, ma compulsion n'a pas disparu...
This was important to him, like a compulsion.
C'était important pour lui, comme une contrainte.
Но кроме твоего... странного сходства с его бывшей... определенной страстью к загадкам... одержимостью порядком... что у вас на самом деле общего?
Mais mis à part votre... ressemblance avec son ex... une facilité aux énigmes... la compulsion pour l'ordre... Qu'avez vous vraiment en commun?
Этот невроз навязчивых состояний.
C'est une compulsion.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]