Cones traducir francés
94 traducción paralela
Их коническая форма делает их похожими на бородавки.
On dirait des cônes... ou des verrues.
А где конусы, которыми было обозначено мое место?
Où sont les cônes qui délimitaient ma place?
Мои пластиковые конусы?
Où sont mes cônes?
Никто не может прикасаться к моим конусам.
Où est le chef? Personne ne touchera à mes cônes.
Колбочки и палочки, чтобы улавливать широкий спектр волн.
Des cônes rétiniens et des détecteurs de fréquence lumineuse.
Вернусь к своей обычной практике. O, Боже.
Qu'est-ce qu'il y a comme cônes oranges sur la route...
У меня почти закончилось мороженое "Клондайк".
J'ai presque plus de Cônes Royaux!
Блин, я заметил как много этих оранжевых конусов у вас здесь на автостраде по пути сюда.
Qu'est-ce qu'il y a comme cônes oranges sur la route... Sur la route...
Джерри, мои палочки и колбочки совсем испортились.
Mes cônes et mes bâtonnets sont foutus!
Через несколько минут я надену свой плащ от Версаче... сяду в свой "Мерседес", приеду в свою квартиру на Пятой Авеню... и возьму свою подругу за её большие силиконовые титьки.
Je ne vais pas tarder à enfiler mon pardessus Versace, rentrer en Mercedes à mon appart sur la 5e Avenue pour presser les sili-cônes de ma nana.
Те разделители должны быть дальше, тут и без очков видно на тех перекладинах должны быть отражатели
Les cônes doivent être plus éloignés. Et à moins que j'aie besoin de lunettes, il vous manque des réflecteurs.
Мотель состоит из конусов, их машины стараются избегать.
Il est fait de cônes de circulation, qu'on essaie toujours d'éviter.
Ладно. Я возьму 25 конусов с ароматом жимолости.
Je vais prendre 25 cônes d'encens au chèvrefeuille.
Конусы!
Les cônes!
Амбициозная блондинка, конусы на груди, и танцы "вог", дорогой!
Blonde, soutif en cônes, et la danse de "Vogue."
Сколько у вас дорожных конусов?
Combien de cônes de trafic orange avez-vous?
По мере того, как исследователи продвигались в глубь пещеры, они проходили через целые галереи, наполненные самыми необычными формами. Эти пятиметровые конусы покрыты самыми изысканными кристаллами.
Plus les explorateurs s'enfonçaient dans les profondeurs de la caverne, plus ils trouvaient des formations inhabituelles, comme des cônes de cinq mètres ornés de cristaux délicats.
Видите два конуса за мной?
Vous voyez ces deux cônes?
Нет я не люблю шляпы, они похожи на пчел.
Car ça ressemble trop à des cônes.
Обожаю цыпочек, витающих в облаках! Когда они начинают болтать, можно смело смотреть на то, что у них там ниже шейки!
J'aime bien ces nanas avec leurs cônes sur la tête, quand elles commencent à parler, ça me fait vraiment tomber.
Не забудь убрать конусы.
{ \ pos ( 100,250 ) } N'oublie pas les cônes.
А почему мы без конусов? Тихо!
- Pourquoi on utilise pas des cônes?
Я сбил, наверно, конуса три.
- J'ai dû renverser 3 cônes.
Пострадали только конусы.
- Personne, juste des cônes.
И конусы совсем не сбивают с толку.
Les cônes ne les dérangent pas?
И еще... фруктовую радугу.
Hum... Trois cônes. Et euh...
Оранжевый, ты рад, что кто-то придумал новый цвет для дорожных конусов?
Orange Ment-les-vieux-cônes-de-sécurité.
Эти микрофоны похожи на черные шарики от мороженого.
Ces microphones ressemblent à des cônes de glace noirs.
Сейчас я еду забирать сигнальные конусы и дорожные световые сигналы на каком-то складе черт знает где.
Je dois récupérer des cônes et des torches éclairantes dans un entrepôt on ne sait où.
Я дала Тревису 2 мороженых в стаканчике.
J'ai donné à Travis deux glaces en cônes.
Коунс и Флэрс.
Cônes et fusées de signalisation.
Привет! Кажется, ты рожки раздавил.
Je crois que tu as écrasé tes cônes.
Эти рожки его не прошли.
Ces cônes ont échoué.
В другой раз возьмём картонные рожки.
On testera des cônes en carton.
Мне два фисташковых.
Pistache, deux cônes.
Так что, как лучший в мире шафер, предлагаю поднять вафельный стаканчик за Джерри Гёргича.
En tant que témoin éternel, je suggère qu'on lève nos cônes à Jerry Gergich.
- Я... Сколько оранжевых конусов требуется, чтобы огородить футбольное поле?
Combien faut-il de cônes oranges pour délimiter un terrain de foot?
Эй, мы можем раскладывать конусы на дороге и все такое.
On pourrait être ces types qui mettent des cônes pour la circulation.
Я принесу зефирки, и печенье грама, чтобы сделать смор
J'apporterai des guimauves et des crackers pour faire des cônes.
Представляю "Конусы Даншира", новейшую игру.
Je te présente "les cônes du Dunshire,"
Цель - накапливать конусы.
Le but est d'accumuler les cônes.
Четыре конуса приносят победу, но чтобы получить конус нужно построить цивилизацию.
On gagne au bout de 4 cônes mais pour avoir un cône, tu dois construire une civilisation.
Являются ли конусы метафорами?
Les cônes sont une métaphore?
- "Конусы Даншира".
"Les cônes du Dunshire".
Извините, не могли бы вы переставить эти конусы? Не могли бы вы поставить их назад, пожалуйста?
Pardon, vous pourriez replacer ces cônes?
Чащи елей в красных листьях, в красных шишках.
Rose les sapins avec des cônes sur eux " Des cônes sur eux.
Конусы символизируют...
Ces cônes représentent...
Мы покупали мороженое в стаканчиках и шли на игру по софтболу.
On prenait de grands cônes de glace et on se promenait sur les terrains de softball.
Хэйли, возьми конусы и выставь их в качестве поворота вон там!
Hayley, prends les cônes de signalisation et mets en forme de "U" par là bas!
Оставайся за конусами!
Restez derrière les cônes!
Вокруг конуса и бей!
Autour des cônes, et tire!