Continent traducir francés
617 traducción paralela
Видишь, в сторону острова идёт отмель, а глубоководье - к материку...
Regardez les courants autour de cette île nous ramènent vers le continent
Мы направляемся в пролив между Бранкой и материком.
Nous sommes à l'entrée du channel qui sépare le continent de l'île de Baranka
Вот мы и сообщим. Сразу, как доберёмся до материка.
Nous ferons ce rapport dès que nous serons de retour sur le continent
Четыре века и семь лет назад когда наши предки основали на этом континенте новую нацию...
Il y a quatre-vingt-sept ans, quand nos ancêtres ont transformé ce continent en nation...
Со всем шармом Старого мира и старого водопровода.
Tout le charme du vieux continent et de sa vieille plomberie.
Завтра же мы отправляемся на континент.
Nous partons... pour le continent demain.
Эти писатели из-за бугра слишком уж накручивают.
Ces écrivains du Vieux Continent sont trop farfelus.
Он завез с материка лосося. - Здешние воды полны лосося.
Il apporte du saumon du continent alors que nos eaux en regorgent.
МакНил с Килорана взял в жены красавицу с материка.
MacNeil de Kiloran épousa une jolie fille du continent.
ДЕТИ женипи ( ь на материке.
Les enfants se sont mariés sur le continent.
Говорят, это девственная страна.
Un continent neuf.
огда викинги отправл € лись в набег на јнглию, они держались недалеко от берега.
Ainsi, lorsque les vikings se sont mis en route pour voler et piller l'Angleterre, ils n'ont jamais navigué hors de vue du continent.
Сейчас она возвращается из путешествия со своим супругом, за которого вышла замуж на чужом, гостеприимном континенте.
Aujourd'hui elle y retourne avec son mari avec qui elle s'est mariée sur un continent étranger et hospitalier
Но... Этого не... Это место затонуло 12,000 лет назад!
Non, c'est un très ancien continent disparu il y a 12,000 ans dans les profondeurs du Pacifique.
Сто лет назад Африка оставалась практически неизведанной.
Il y a cent ans, L'Afrique était un continent, vaste, sombre et inconnu.
Д-р Теодор Хаскинс, Американский континентальный институт.
Dr Theodore Haskins, Institut du Continent Américain.
Я вас понимаю, но мне приказано скорее перебраться на континент.
Je suis d'accord, mais j'ai ordre de rallier le continent dès que possible.
Далее вас отправят в Европу... для уничтожения объекта под кодовым названием "Оборот".
Vous les parachuterez sur le continent, et avant le débarquement, détruirez l'objectif spécifié... page suivante.
Неистовое море окружает меня в этом мягком климате...
Mer déchaînée qui me cerne en ce doux continent...
Те люди укротили континент, мистер Кхан.
Ces hommes ont dompté un continent.
Компьютер определил место удара где-то в Евразии.
Les ordinateurs indiquent un impact sur le continent eurasien.
Сэр, имею честь обратиться к Вам в связи с значительных запросами..... на подкрепление со стороны Истребительного Командования,..... чтобы предотвратить захват немецкими силами континента.
"J'ai l'honneur d'attirer votre attention sur les sérieux appels " faits à l'endroit du commandement des chasseurs... " dans le but de stopper l'invasion du continent...
Даже если при этом вся Европа будет под контролем немцев.
"même quand le reste du continent européen " est dominé par les Allemands.
Конечно, он приезжает сюда купаться. А через несколько минут отплывает на континент.
Il a nagé ici et, dans une minute, il n'est plus sur le continent.
Одинокое сердце. Я предлагаю тебе поехать на континент!
Nous t'emmènerons sur le continent,
Я думал что это континентальная версия.
Je pensais que c'était une version pour le continent.
В общем, я как раз возвращался с континента... из тура по континенту, и тут это случилось.
Oui, je revenais d'une tournée sur le continent et il a fallu que ça arrive.
Мистер Тернер, весь мой багаж, мои сценические принадлежности... все это прибудет с континента сюда.
M. Turner, j'ai tous mes bagages, mon matériel, qui vont arriver du continent.
Место здесь неплохое, но, может, потом рванем во Фриско?
( trinita ) On dit que c'est le meilleur restaurant de tout le continent!
А европейский континент широк, мой друг.
C'est un si grand continent L'Europe
По всему континенту.
D'un bout à l'autre du continent.
Мы здесь пpoмышляем кoнтpабандoй. Делаем набеги на oстpoва.
Nous faisons de la contrebande, nous volons des bateaux sur le continent.
Дo матеpика всегo 24 мили.
Le continent n'est qu'à 45 km.
Говорят, он - всё, что осталось от обширного некогда континента.
C'est tout ce qui reste d'un continent puissant, maintenant englouti.
Африка - темный континент.
L'Afrique le continent noir.
Вы подумали, что я назвал вас трусом? Такой джентльмен как вы с континента не может не постоять за свою честь.
Je ne traiterais pas de lâche un gentilhomme comme vous, du continent.
Только на этот раз это произошло на европейском континенте, пять лет назад.
Celle-ci était de l'autre côté du globe, sur le continent européen, il y a cinq ans.
- В поисках приключений смелые и отважные люди отправлялись к таинственному - Черному Континенту в надежде раскрыть его тайны и поживиться сокровищами
Des hommes courageux et braves, s'aventurent sur le mystérieux continent noir pour découvrir ses secrets et ses trésors.
- Другие продолжали искать приключений - безоглядно направляясь на Черный континент
D'autres ont poursuivi l'exploration du continent et sont parvenus jusqu'à une sombre forêt.
- Прошли годы... легенда распространилась - по всему Черному континенту и достигла цивилизации
Les années passèrent, la légende se répandit dans tout le continent noir jusque dans le monde civilisé.
- "Чувство глубокой тоски.. -" гнетущей пустоты.. " -" конечно страха, потому что все еще нахожусь здесь
Je ressens une grande tristesse, un vide profond, et aussi la peur, car je suis encore sur ce continent inhospitalier, loin de la civilisation.
Но его как ветром сдуло. Сбежал, наверное, на континент.
Il a disparu, sans doute vers le continent.
Я достаточно старомоден, чтобы считать, что они придают прекрасный барочный оттенок континенту.
Je suis assez vieux jeu pour estimer qu'ils donnent un adorable côté... baroque à un continent.
И вот здесь, в этой пещере где-то на территории Северно-американского континента около 2-х миллионов лет назад появился Первый Художник.
Et c'est ici, dans une cave du continent nord-américain, il y a deux millions d'années, qu'apparut le premier artiste.
Сомневаюсь, что на всем континенте вообще кто-то с кем-то может поговорить, а ты хочешь, чтобы я наладил связь!
Personne parle à personne sur ce foutu continent! Et vous voulez quelqu'un!
А мь? живем на материке.
Nous sommes sur le continent.
– Бабушка возьмёт тебя с собой на материк. – Я туда не хочу.
Retournons sur le continent. Je ne veux pas...
Скоро мы отвоюем материк!
On va reconquérir le continent!
Здесь, в 1848 году, один плотник, работая на лесопилке Джона Саттера, обнаружил нечто, чего никакне ожидал.
Là, en 1 848, à Sutter's Mill, un homme trouva quelque chose au fond d'un fossé. Cette nouvelle se répandit sur le continent, à Boston, New York, et traversa l'océan, jusqu'à Londres, Paris, Berlin.
- Изможденные... - с истощенными запасами продовольствия - после многих недель скитаний
Fatigués, leurs provisions épuisées, après des semaines et des semaines de voyage, à travers le continent noir, une expédition scientifique arriva enfin dans ce village perdu.
Эпидемия Черной оспы опустошала континент.
La peste noire ravageait le continent.