Cuisine traducir francés
8,478 traducción paralela
Он пригласил меня на ужин сегодня вечером, а я люблю мужчин, которые умеют готовить.
Il me fait à dîner ce soir, et j'aime les hommes qui s'y connaissent en cuisine.
И у тебя на рукаве соус из шпината, что, учитывая твоё отвращение к индийской кухне, говорит о том, что ты позволила ему выбрать ресторан.
Et vous avez du Palak Paneer sur votre manche, ce qui, au vu de votre aversion pour la cuisine Indienne, indique vous l'avez laissé choisir le restaurant.
Я отведу его в отдел товаров для дома и спрошу, в чем разница между сковородой и сковородой с ручкой.
Je l'emmènerais au rayon articles de cuisine et lui demanderais la différence entre une sauteuse et une poêle à frire.
Мне нравилось эффектно появляться утром на кухне.
J'aimais entrer dans la cuisine le matin avec splendeur.
Приходи на кухню, как только закончишь.
Je te retrouve dans la cuisine quand tu auras terminé, okay?
Идём на кухоню.
Montrez moi la cuisine.
Помню, как готовила, убирала и забивала космический пончик.
Je me souviens juste de la cuisine, et du nettoyage et du trempage de beignet cosmique.
В кают-компании, под столом.
Dans la cuisine, sous la table.
Да, хотел сходить в кают-компанию. Отлично.
J'allais juste à la cuisine.
На твоей кухне мёртвая женщина.
Il y a une femme morte dans ta cuisine.
И до самого дня нашей смерти, мы будем знать, что мы единственные, кто знает о случившемся на кухне.
Et jusqu'à notre mort, on sera les seules à savoir ce qui s'est passé dans cette cuisine.
У меня на кухне есть все, что нам нужно, чтобы сделать из неё сосиски.
J'ai tout ce qu'il faut dans la cuisine pour faire d'elle des saucisses.
Кухонные ножи должны быть... острыми.
Les couteaux de cuisine devraient être aiguisés.
Окей, взрослые, почему бы нам не пройти в кухню?
Entre adultes, pourquoi ne pas discuter dans la cuisine?
Нужен очень хороший кухонный процессор, иначе вы рискуете забить сантехнику, что тоже допустимо, если вы знаете как очистить трубы от мяса и костей.
Vous avez besoin d'un très bon robot de cuisine, et vous courrez le risque de salir la plomberie, c'est pour ça que vous ne devriez le faire que si vous savez comment enlever de la viande et des os d'un tuyau d'évacuation.
Они на кухне.
Il est dans la cuisine.
Убийца забрал всю еду со всех шкафчиков и оставил нас без ничего но в холодильнике есть арбузно-лаймовый напиток.
Le tueur a vidé tous les placards de la cuisine et ne nous a rien laissé d'autre que des rafraichissements pastèque-citron vert.
Всегда думала, зачем в этом доме вообще нужна кухня.
Je me demande pourquoi cette maison a une cuisine.
Это был бы не День благодарения без шума небольшого моторчика, – разрезающего плоть. – Конечно.
Par une raison, ce soir, en cet exquis après midi de fête, tout le monde était seul et avait accès à la cuisine.
Так или иначе в этот прекрасный праздничный вечер все мы оставались одни и имели доступ к кухне.
Par une raison ou par une autre, ce soir, en cet exquis après midi de fête, tout le monde était seul et avait accès à la cuisine.
Убираешься на кухне.
La cuisine.
Присмотрите за кухней.
Surveillez la cuisine.
Увидимся в моечной, Нашит.
On se retrouve dans la cuisine, Nashit.
Моя мама уже думает, что ты ненавидишь ее еду.
Ma mère pense toujours que tu détestes sa cuisine.
Согласно онлайн отзывам кухня вполне сносная, несмотря на то, что окружающая атмосфера может быть нарушена внезапным появлением крысы.
D'après les critiques en ligne, la cuisine est authentique mais l'ambiance peut-être gâchée par un rat ou deux.
Итак, это кухня?
Donc c'est la cuisine?
Пойду отнесу сумку на кухню.
Je dois mettre ça dans la cuisine.
Я сама готовлю детское питание.
Je cuisine moi-même les plats bébé.
Она не пьет, сама готовит детское питание.
Elle ne boit pas, cuisine les plats bébé.
Притворяется, что заболел, чтобы не идти на урок кулинарии.
Il fait semblant d'être malade pour ne pas aller à son cours de cuisine.
На кулинарных курсах?
Au cours de cuisine?
Оно закончилось сексом на полу кухни.
On a fini par terre dans la cuisine.
Она на кухне.
Dans la cuisine.
А затем я услышал крик и увидел, как он тащит ее тело по кухне.
C'est là que j'ai entendu les cris, et je l'ai vu traîner son corps dans la cuisine.
Если мы попадем на кухню, то найдем кровь.
Si nous allons dans cette cuisine, nous y trouverons du sang...
Если вы правы, на кухне должны быть следы крови.
Si vous avez raison, il doit y avoir des traces de sang dans la cuisine.
На кухню тоже нельзя.
Je peux pas être dans la cuisine.
- Он на кухне. Готовит коктейль.
- Dans la cuisine, il fait des jus.
Я всегда хотела окно в столовую.
J'ai toujours voulu une cuisine américaine.
Я разрушила свою кухню.
J'ai détruit ma cuisine!
Соседи нашли Карла Стивенсона на его кухне, с ранами головы из-за вторжения.
Les voisins ont trouvé Carl Stevens dans sa cuisine, blessures à la tête après que quelqu'un ce soit introduit chez lui.
Соседка вылила кастрюлю с горячим маслом из окна кухни, не зная, что Пол играл с ее кошкой прямо под ним.
Une voisine a jeté de l'huile chaude par sa fenêtre de cuisine. Elle ignorait que Paul jouait avec son chat devant.
Это же поваренная книга!
C'est un livre de cuisine!
Поваренная книга!
C'est un livre de cuisine!
Она всегда готовит на десятерых.
Elle cuisine toujours pour dix.
Мисс Блай будет официанткой, мистер Дикс - на кухне.
Mlle Blye sera serveuse, et Mr Deeks en cuisine.
Я приготовлю домашний алфавитный суп, чтобы ты смогла съесть свои слова, вкусив мою настоящую еду.
Je vais te faire une soupe alphabet maison pour que tu puisses ravaler tes mots quand tu goûteras ma vraie cuisine.
У него всегда открыты двери, очевидно, потому что это кухня.
On a une politique de la porte ouverte, car c'est aussi la cuisine.
Жду тебя на кухне.
Je vais dans la cuisine.
Фаршировання начинкой жареная перепелка и клюквенный сок.
Ferme-la, numéro 5, quand t'es d'accord avec moi, ça me fait me demander si je suis d'accord avec moi-même. On ne saura jamais qui a cuisiné Gigi et mis sa tête sur le plateau.
К тому же, мы никогда не узнаем, кто приготовил Джиджи и положил её голову на блюдо.
En plus, on ne saura jamais qui a cuisiné Gigi et mis sa tête sur le plateau.