Curie traducir francés
62 traducción paralela
ј может и юри - — клодовска € тоже?
Et Marie Curie aussi?
Думаете, мадам Кюри позволила бы такие сравнения?
Madame Curie encouragerait-elle de telles comparaisons?
Как Мария и Пьер Кюри.
Exactement comme Marie et Pierre Curie.
Это Кюри!
Les Curie!
Я мадам Кюри.
Je suis Madame Curie.
А что делает мадам Кюри?
Et qu'a fait Madame Curie?
Курия Толлана просит вас и вашу команду присутствовать на Триаде.
la curie des tollans demande la présence de votre équipe à un tribunat.
Правда в том, что... после роли мадам Кюри... и открытия радия... я подумала, что будет забавно... надеть большие резиновые сапоги... попрощаться с любимой девушкой и отправиться тушить пожар.
En vérité... aprés avoir joué madame Curie et découvert le radium, j'ai trouvé ça rigolo de chausser de grandes bottes en caoutchouc, d'embrasser ma nana et de combattre du feu.
У нас тут мадам Кюри оказывается.
Il se prend pour Marie Curie.
Мадам Кюри умерла от отравления радиацией вскоре после того, как открыла радий.
Madame Curie est morte d'empoisonnement par radiation peu de temps après avoir découvert le radium.
- Счётчик показывает безопасный уровень.
- Le niveau en Curie est bon.
Кэлли Кьюри добавляет Пэ-Эс-И в чистящий раствор.
Callie Curie en utilise dans sa formule nettoyante.
Некоторые ошибки, как исследование Мадам Кюри радия имеют огромный научный потенциал несмотря на то что позже она медленно и мучительно умерла от лучевой болезни.
"Des erreurs telles que la découverte du radium par Mme Curie " se sont avérées être de grandes avancées " même si elle est morte de l'exposition aux radiations.
Вашему величеству отказано в праве жениться снова, пока папская курия решает ваш вопрос.
Il refuse la permission à votre Majesté de se remarier tant que la Curie Papale n'a pas statué sur votre cas.
После долгих размышлений мы решили, что этот вопрос слишком серьезен, чтобы решаться здесь без консультаций с папской курией в Риме.
Après maintes délibérations, nous avons décidé que cette affaire majeure est trop importante pour être résolue ici, sans consultation de la Curie à Rome.
К сожалению, сейчас курия находится в летнем отпуске.
Malheureusement, la Curie est maintenant en vacances d'été.
Последнее решение римской Курии.
La décision finale de la curie de Rome.
В Институте Кюри в Париже
À l'Institut Curie à Paris.
Кюри, Эйнштейн и Хоукинг мимо.
C'est pas dans Curie, Einstein ou Hawking. - Rien?
Эм..., Исаак Ньютон, мадам Кюри и Нильс Бор.
Isaac Newton, Madame Curie et Niels Bohr.
Подсказка : мадам Кюри помогал её муж.
Madame Curie s'est fait aider par son mari.
Мадам Кюри не могла носить цифровые часы.
Madame Curie ne devrait pas porter de montre digitale.
Как Пьер и Мари Кюри.
Comme Pierre and Marie Curie.
Когда мы вступим в Рим, Ваше Величество, необходимо потребовать немедленного созыва священной Коллегии кардиналов.
En entrant dans Rome, Votre Altesse, nous devrions exiger la convocation immédiate de la curie.
Мы думаем, что для курии настало время покаяния за то, что так эгоистично покинули нас.
Nous pensons qu'une pénitence pour la curie est convenable. Elle nous a égoïstement abandonné.
Благосостояние курии главная забота вице-канцлера.
Le bien-être de la Curie est de la plus haute importance.
Есть целый отдел в Курии, который должен заниматься благотворительностью.
Il y a une branche entière de la curie consacré a la charité.
Мы поручим тебе, Джулия Фарнезе, проверить все их кураторские счета.
Nous vous aurons Hiulia Farnese, Allez dans les comptes rendu de la curie.
Как, впрочем, и ко всей Курии.
Tout comme à l'égard de la curie entière.
А курия предоставит средства.
La curie va fournir les fonds.
Какой отдел курии?
- Quelle branche de la curie?
Мы можем быть, как Мария Кюри с мужем Пьером, которые всю свою жизнь работали бок о бок, омывались жаром своей любви и радия, что в итоге и убило её.
On peut être comme Marie Curie et son mari, Pierre, qui ont passé leurs journées à travailler côte à côte, baignés dans la lueur de leur amour et du radium qui la tuera finalement.
III век до н.э. Мари Кюри также очень на меня повлияла.
Au 3e siècle avant J-C. Marie Curie a eu beaucoup d'influence sur moi.
И вот, наконец, если бы этого было бы недостаточно- - а должно было быть- - это мадам Кюри убивает саму себя открытием радия, кто, несмотря на то, что была гражданкой Франции, была рождена в Польше!
et enfin, si ce n'était pas une preuve suffisante, ce qui devrait l'être, c'est Madame Curie en se tuant par la découverte du radium, qui, bien quet naturalisée française, était polonaise de naissance!
Мадам Кюри - рожденная в Польше, воспитанная по-французски.
Née en Pologne, éduquée en France, Madame Curie.
Переводчики : gtash, prikhoda, ilikeyourface, Natalie98 danna07, sara _ scar, katya1411, OMGBABY katastrofka, Kvass, Astan85, Lea _ Curie
J'ai oublié quelque chose. Apparemment, nous étions redevenus normaux.
Я Мария Кюри?
Je suis pas Marie Curie?
Личные и рабочие дневники Чарльза Мейо, Альберта Эйнштейна и Мари Кюри?
Le journal personnel et professionnel de Charles Mayo, Albert Einstein, et Marie Curie?
Мадам Кюри.
Oh, Madame Curie.
Сегодня я читала о Мари Кюри.
Aujourd'hui, je lisais à propos de Marie Curie..
Жанна д'Арк, Мария Кюри, Флоренс Найтингейл... их всех мучали старшие братья и сестры но у них всё стало нормально.
Jeanne d'Arc, Marie Curie, Florence Nightingale... Elles ont toutes tourmentées leurs jeunes soeurs. et elles s'en sont toutes sorties.
Ты провёл шесть лет с Марией Кюри в институте Пастера?
Vous avez passé six ans avec Marie Curie à l'Institut Pasteur?
Гленн Баббит утверждает, что доктор Кюри бывала весьма общительна после нескольких бокалов Бордо.
Glen Babbit m'a dit que le Dr Curie pouvait être d'un grand réconfort après quelques verres de Bordeaux.
Доктор Кюри не хотела, чтобы кто-либо имел отношение к её работе.
Le Dr Curie ne voulait pas que quiconque revendique son travail.
Галилей, Кюри, Эйнштейн — все они имели воображение и мужество, чтобы взглянуть на факты и сказать :
Galilée, Curie, Einstein. Ils avaient tous l'imagination et les tripes de regarder un ensemble de faits et de dire
Так, мадам Кюри, дай-ка мне это.
- Hé, Marie Curie! Donne-moi ça.
" Про него говорят, что он подкупал парламентариев, продвигая свои проекты.
"Tout comme Marie Curie. " On dit aussi " qu'il aurait achete des consciences et paye des elus pour ses affaires.
Последней была мадам Кюри.
La dernière était Madame Curie.
Ты прямо как мадам Кюри, только тупая.
On dirait Marie Curie, mais en version stupide.
- Не так давно я прочёл работу соавторства Пьера Кюри на тему лечения опухолей радием и прочими радиоактивными веществами.
Récemment, j'ai lu un papier cosigné par Pierre Curie sur le traitement des tumeurs malignes par le radium et d'autres substances radioactives.
Это радиоактивный изотоп полония, открытый Марией Кюри в 1898 году.
Un isotope radioactif découvert en 1898 par Marie Curie.